Защо трябва автоматично да преведа уебсайта си?

Или нашият алтернативен заглавие: "Защо трябва да привлека повече клиенти и приходи, без да полагам допълнителни усилия?"
2024-12-06 10:31:23
👁️ 118
💬 0
Предговор: Благодарение на безплатното приложение DrawThings и за цялата упорита работа, извършена от общността на Stable Diffusion, тази статия ще бъде публикувана с картинки на сладки шиба за всяка секция. Сега, когато можем да генерираме толкова изображения, колкото искаме на нашите локални компютри, без да се занимаваме с сложни интерфейси, да купуваме скъпи видеокарти или да плащаме месечни такси, подозирам, че изображенията с ИИ ще станат много по-разпространени в годините напред.

Съдържание

  1. Въведение
  2. Как страниците в интернет се показват в браузера на клиента
  3. Какво може да направи вашият клиент
  4. Проектът Pafera BabelShiba
  5. Как се превежда вашата уеб страница
  6. Какво ще се случи, ако не ми харесва вашият превод?
  7. Колко струва всичко това?
  8. Колко голяма разлика ще направи автоматичния превод?
  9. Заключение

Въведение

Мултикултурен обмен в любимия ви ресторант в квартала

Как автоматично се появяват нашите уебсайтове на езика на клиента?

Получих много запитвания относно начина, по който работи нашият слой за автоматичен превод на сървърната страна, така че за да спестя много часове отговаряйки на едни и същи въпроси отново и отново с различни акценти и лоши имитации на известни актьори, ми хрумна, че вероятно трябва да напиша задълбочена статия за точно това как вашият уебсайт се превежда автоматично на езика на вашия клиент, какви проблеми можете да срещнете и колко ще ви струва да разширите клиентската си база в глобалната икономика.

Как страниците в интернет се показват в браузера на клиента

Поддръжка на клиенти, описваща как работят сървърите и уеб страниците

Когато щракнете върху линк, напишете URL адрес или по друг начин отидете на уеб страница, ето как страницата преминава от сървъра на вашия екран:

Браузър Хей, сървер на pafera.com! Имаш ли уеб страница на име /index.html?
Сървър Да, имам. Заповядай!
Браузър Благодаря! Ще го покажа на моя потребител сега!

Като част от този процес, браузърът ви ще изпрати информация за себе си и вашата система. Част от тази информация е какви езици искате да видите. Това обикновено идва от настройките на системата ви, но напредналите потребители често задават желаните си езици и в настройките на браузъра.

Моят собствен браузър е настроен за английски, китайски, испански и сръбски в реда на предпочитанията. Така че, когато моят браузър иска уеб страница, разговорът върви така:

Браузърът на Джим Хей, сървер на pafera.com! Имаш ли уеб страница на име /index.html? Искам английската версия, ако имаш такава. Ако не, моля, дай ми китайската, испанската и сръбската версии в този ред.
Сървър Имам налична версия на английски. Ето я!
Браузърът на Джим Благодаря! Ще го покажа на моя потребител сега!

Това изглежда достатъчно просто, но не съм средностатистическият клиент.

Разговорът между вашия средностатистически клиент може да изглежда по следния начин:

Браузърът на клиента Хей, сървер на pafera.com! Имаш ли уеб страница на име /index.html? Искам испанската версия.
Сървър Съжалявам! Имам само английската версия. Ето я!
Браузърът на клиента Само на английски? Но моят потребител не знае как да чете английски? Какво да правя с това?
Сървър Не знам. Просто изобрази страницата на английски и остави потребителя си да намери решение!
Браузърът на клиента Ти си ужасен сървер!
Сървър Съжалявам!

Какво може да направи вашият клиент

Някои недоволни клиенти, напускащи вашия уебсайт

Сега, ако вашият клиент попадне на уеб страница на непознат език и се случи да е:

  1. използваща актуална версия на Chrome или Firefox
  2. използваща език, поддържан от този браузър
  3. и вашият сървър е конфигуриран правилно

техният браузър може да бъде мил и да предложи автоматично да преведе страницата на техния език.

Ако не, тогава вашият клиент вероятно ще направи някои или всички от следните действия:

  1. Да зяпа в екрана си и да се чуди какво да прави
  2. Да търси настройка за език или флаг на страната на страницата
  3. Да прехвърли менюто на браузъра си за нещо, което може да помогне
  4. Да отиде в Google Translate и да опита да преведе вашата страница
  5. Да се обади на своя титулярен братовчед на чичо си за съвет

Но повечето от времето, вероятно ще се случи опция 6:

  1. Да отиде на друг уеб сайт... един, който вероятно принадлежи на един от вашите конкуренти, който просто се случва да има техния роден език наличен.

Ясно е, че това не е най-добрият вариант за вас, защото

  1. Ще загубите потенциални клиенти
  2. Няма да получите повече приходи
  3. Няма да получите добрата реклама, която удовлетворените нови клиенти ще донесат на вашата марка

Но има страхотно решение, което не изисква никаква допълнителна работа от вашите клиенти и само пет минути от вас.

Проектът Pafera BabelShiba

Туристи, комуникиращи в чужда страна

Вдъхновението за този проект идва от многобройните ми опити да пътувам по света, където ресторанти, хотели и други бизнеси говорят различни езици и комуникацията между клиенти и бизнеси става трудна, когато едната страна не може наистина да разбере какво казва другата.

По-рано се налагаше да разчитаме на печатни речници, пътеводители или зле сглобени изрази от различни преводачески програми.

Всъщност, ако кажете на някого в индустрията на превода, че вашият уебсайт е бил автоматично преведен преди пет или десет години, те биха се засмели. Докато най-простите и най-често срещаните фрази се превеждаха лесно, всичко по-сложно бързо ставаше бъркотия от объркана граматика и думи, които дори Шерлок Холмс би имал трудности да разбере.

За щастие, през 2024 г. компютърният превод с използване на новите AI модели от Google, DeepL, OpenAI и други подобни компании е стигнал до точката, в която компютърът все още няма да замени изцяло човека, но вероятно може да свърши 80 до 90 процента от това, което човекът прави.

Това означава, че докато вашият клиент ще среща от време на време някои странно формулирани изречения или избор на думи, огромното мнозинство от това, което се опитвате да кажете, ще бъде разбрано и нивото на тяхното разочарование ще се промени от "Никога повече не искам да видя този бизнес!" на "Какво искам да поръчам в момента?"

И това означава, че дори ако не говорите техния език, все пак можете да правите бизнес с тях.

В крайна сметка, разбирането на 80% от това, което казвате, все още е много по-добре от разбирането на 0% от това, което казвате.

Това е особено прекрасно осъзнаване, като се има предвид колко глобализиран е станал светът и колко много хора често пътуват или дори живеят в други държави в съвременната ера.

Дори и да управлявате малък ресторант в малък град, има много добър шанс, че някой, говорещ друг език, вече живее във вашия град и ще иска вашите услуги.

Няма причина да избягвате да добавите още един клиент, когато компютърът може да свърши работата вместо вас. Ако вашият клиент може да влезе в бизнеса ви или да отиде на уебсайта ви и да бъде автоматично поздравен на техния език, това ще създаде страхотно първо впечатление за вашия бизнес.

А страхотните първи впечатления водят до удовлетворени клиенти, увеличени приходи и по-добър живот за всички.

Как се превежда вашата уеб страница

Нашият екип от експерти чака да работи по вашите преводи

Когато решите да се партнирате с нас, ще инсталираме програма, наречена middleware, на вашия сървър. Това може да бъде форма на скрипт за буфериране на изхода за PHP сайтове като WordPress или Drupal. За други настройки като Django, Spring, ExpressJS, Flask и т.н., всъщност вмъкваме слой за улавяне в самата обработваща верига, тъй като тези софтуери поддържат middleware по подразбиране.

Независимо от формата, в която тази програма се реализира, нейната работа е да установи какъв език иска вашият клиент, какъв език предлага вашият уебсайт и дали е необходим превод.

Да предположим, че вашият клиент иска английски, а вашият уебсайт вече е на английски.

Нашата програма ще види, че двата езика са същите и радостно няма да направи абсолютно нищо. Влиянието върху вашия сървър е вероятно 0.0001 секунди.

Въпреки това, ако вашият клиент иска испански, а вашият уебсайт е на английски, тогава програмата ще провери дали вече е превела тази страница и е съхранила версия на нея на вашия сървър.

Ако програмата може да намери преведената страница, тя ще зареди тази страница и ще я изпрати на вашия клиент. Влиянието върху вашия сървър е вероятно около 0.01 секунди.

Ако програмата не може да намери преведената страница, тя ще вземе това, което вашият уебсайт е на път да изпрати на вашия клиент, и ще го изпрати на нашите сървъри вместо това.

Нашите сървъри ще проверят вашата страница и езика, поискван от клиента. След това те ще определят най-добрия софтуер за превод на страницата на базата на езиците, региона, IP адреса, контекста на бизнеса и предпочитанията на клиента и след това ще изпратят преведената версия обратно на вашия сървър.

Програмата на вашия сървър ще съхрани копие на преведената страница на вашия сървър за следващия път и ще изпрати новата страница на вашия клиент.

За първия път, когато се превежда страница, този процес може да отнеме от една до пет секунди в зависимост от метода на превод и откъде се намират вашите сървъри.

За всеки следващ път, той ще отнеме само около 0.5 секунди.

Това означава, че с това, което вероятно ще бъде много кратка пауза в ума на вашия клиент, вашият уебсайт ще се появи автоматично на техния език, без вие или вашият клиент да правите каквото и да е.

Няма значение какъв технологичен стек използвате, какво устройство използва вашият клиент или какъв браузър синът на съседа им е инсталирал миналия вторник.

Просто работи.

Какво ще се случи, ако не ми харесва вашият превод?

Влезте в pafera.com, за да поправите преводите си сами, или се свържете с нас и ние ще намерим експерти, които да го направят вместо вас.

Ще има много случаи, в които ще искате да коригирате това, което компютърът е превел, защото дори и най-добрите съвременни AI модели като GPT4 все още ще пропуснат нюансите и значението зад по-сложни изречения.

В допълнение, нашите текущи модели работят за преводи, защото са обучени на хиляди до милиони документи. Ако вашият конкретен език или стил не е много разпространен, тогава точността също няма да бъде висока.

Така че, ако забележите, че нещо на вашата уеб страница не е съвсем правилно, можете да промените превода по всяко време.

Ако сте платили за еднократен превод, можете да намерите всички ваши преведени страници в папка, наречена "paferacache" на вашия сървър. Страницата ще бъде именувана по нейния URL и код на езика.

Например, испанската версия на страница на /privacy ще бъде съхранена като paferacache/privacy-es.html.

Можете да редактирате тази страница с всяко приложение, което искате, и следващия път, когато някой поиска тази страница, ще получат вашите актуализирани преводи.

Ако плащате за непрекъснати автоматични преводи, моля, влезте в профила си в pafera.com, кликнете върху иконата на потребителя в горния десен ъгъл и след това изберете "Настройки на преводи" от менюто. Всички страници, които нашата система е превела за вас, ще бъдат изброени тук.

За да промените превода:

  1. изберете за кои езици искате да коригирате преводите
  2. кликнете върху URL адреса на вашата страница, за да видите всичките преводи в нея
  3. кликнете върху превода, за да покажете екрана за редактиране
  4. поправете автоматично преведения текст с вашата коригирана версия
  5. кликнете върху "Готово"

Вашият уебсайт ще бъде актуализиран следващия път, когато вашият сървър поиска преведена версия на вашата страница, което обикновено е половин час или по-малко, в зависимост от това какво сте решили при настройката на сървъра си.

Ако искате промените ви да влязат в сила незабавно, моля, отидете в файловия мениджър на вашия сървър и изтрийте кешираните страници в папка, наречена "paferacache". След като тези файлове бъдат изтрити, вашият уебсайт ще актуализира своите преводи с следващия клиент, който поиска страница.

Също така имайте предвид, че трябва да влезете и изтрийте всички ваши автоматични преводи на всеки три до шест месеца.

Това може да звучи малко странно, но тъй като настоящите модели на ИИ се подобряват с такава бързина, ако не сте използвали човешки преводач, за да проверите преводите си, вероятно можете да получите много по-добри преводи, като изтриете предишните си преводи и оставите настоящите модели да преведат текста ви отново. По този начин вашият уебсайт ще бъде актуализиран с най-новите и точни налични преводи.

Разбира се, ако не ви се занимава да го направите сами, можете просто да ни изпратите по електронна поща промените, които искате да направите, и ние ще ги направим за вас. Нашите консултантски услуги са винаги на разположение на ставка от 20 евро на час, а ние се гордеем с бързината и ефективността на нашата работа.

Колко струва всичко това?

Работата с нас означава, че ще бъдете грижливо обслужвани, независимо от проблема, който може да възникне.

Просто обяснение е, че разходите за превод са броят на знаците, умножен по броя на езиците.

За по-подробно обяснение разделяме разходите на еднократни и постоянни, за да можем по-добре да отговорим на нуждите на нашите клиенти.

Ако уебсайтът ви рядко се променя, тогава за нас е достатъчно да направим еднократен превод на всички ваши страници и да ги съхраним на вашия сървър. За по-малки уебсайтове това може да стане от 50 евро. Просто трябва да ни предоставите ssh/FTP достъп до вашия сървър и да ни кажете кой език искате да активирате. Ние ще се погрижим за всичко останало.

Ако уебсайтът ви се обновява постоянно, тогава ще извършим началната еднократна настройка и след това ще подготвим месечен план за вашия бизнес, така че всичко, което променяте, автоматично ще бъде открито от системата и преведено за вашите клиенти. Тези месечни планове започват от 10 евро на месец за преведени 200 000 знака и 30 евро на месец за един милион преведени знака.

Ние също можем да намерим професионални преводачи, които да прегледат вашия уебсайт и да коригират всякакви преводи, които намерят недостатъчни. Колко ще струват тези преводачи зависи от използваните езици и ще бъде определено от самите преводачи.

За по-големи уебсайтове разходите ви ще се определят от броя на знаците, които превеждате... защото именно така Google, DeepL, OpenAI и други компании за изкуствен интелект ни таксуват, когато превеждаме вашите страници. Тези услуги следят колко знака влизат в системата им и колко знака произвежда системата им. След това ни изпращат фактура в края на месеца.

Към момента ни таксуват около 25 долара на милион знаци, така че това е и сумата, която ние ви таксуваме плюс малка такса за разходите за сървър и честотна лента. Тези цени би трябвало да станат по-ниски в бъдеще, тъй като технологията за превод и хардуерът напредват бързо, но е нещо, което трябва да имате предвид, когато избирате кои езици искате да поддържате на вашия уебсайт.

Няколко езика няма да струват много, но много голям блог с хиляди статии, поддържащ 50 езика, бързо ще стане скъп. Нашият собствен уебсайт на pafera.com струваше около 200 долара за превод на 50-те най-широко използвани езика в света, главно поради голямото количество техническа документация на сайта.

Затова винаги препоръчваме да започнете само с пет до десет езика и след това да активирате повече езици, когато имате по-добра представа за възвръщаемостта на вашата инвестиция.

Всичко това може да звучи малко плашещо, но имайте предвид, че ние също вършим цялата работа вместо вас. 97% от нашия бизнес идва от доволни клиенти, които ни препоръчват на своите приятели, така че винаги ще имаме предвид вашите интереси и ще бъдем честни и открито в цялата ни комуникация. Ние печелим парите си, като сме истински хора, с които можете да се свържете и да обсъдите проблемите, а не като безлицо корпорация, която се крие зад автоматични имейли и чат-ботове. Просто насрочете безплатна консултация с нас и ще бъдем щастливи да изслушаме вашите проблеми и да предложим решения за всичко.

Колко голяма разлика ще направи автоматичния превод?

Получаването на повече пари радва всички

Въздействието, което автоматичните преводи ще окажат на вашия бизнес, ще бъде различно за всеки, но можем да погледнем на няколко примера от миналото, за да предвидим бъдещето.

Проучване на 8709 потребители в 29 държави разкри, че 40 процента от глобалните клиенти никога дори няма да обмислят вашия продукт, ако не е представен на техния роден език .

Harvard Business Review отбелязва, че предлагането на преводи обикновено увеличава продажбите с 40 до 50 процента .

Един особен блогър видя как трафикът от търсения е нарастнал с 47 процента и новите потребители са увеличени с 58 процента след предлагането на своя уебсайт на повече езици .

84 процента от маркетолозите по света са видели рост на приходите след добавяне на преводи .

Ясно е, че дори недобрите преводи създават повече клиенти и увеличават приходите.

Много бизнеси се страхуват, че лошите преводи могат да развалят отношенията им с нови клиенти, но истината е, че ако някога сте виждали някого да извади телефона си, за да преведе менюто ви или да кликне на опцията за превод, когато посетят уебсайта ви, вие вече използвате автоматични преводи... просто не преводи, които контролирате самите вие.

Освен това, броят на клиентите, които могат да бъдат отказани от лош превод, е незначителен в сравнение с броя на клиентите, които ще дойдат *заради* инвестицията ви в направата на бизнеса ви достъпен за тях.

И тъй като тези нови клиенти разказват на приятелите си за вашия бизнес, вие ще спечелите още повече клиенти в бъдеще.

Експоненциалният растеж може да започне бавно, но в дългосрочен план инвестицията в разширяване на клиентската база е сигурен залог за растежа на бизнеса ви.

Заключение

Изображение на малък собственик на бизнес след използване на нашия продукт

И така, за да обобщим тази статия:

  1. Можете да получите повече клиенти, без да вършите работа
  2. Можете да получите повече приходи, без да вършите работа
  3. Можете да оставите страхотно първо впечатление за новите клиенти, като ги посрещнете на техния собствен език
  4. Можете да спестите време и усилия на себе си и служителите си, като оставите компютъра да свърши работата вместо вас
  5. Всичко това е на разположение на много разумни цени
  6. Ние ще ви подкрепим на всяка крачка по пътя.

Не чакайте някой друг да ви изпревари. Свържете се с нас сега и направете собственото си бъдеще.

За автора

Джим програмира, откакто получи IBM PS/2 през 90-те години. И до днес той все още предпочита да пише HTML и SQL на ръка и се фокусира върху ефективността и коректността в работата си.