Jak se naše webové stránky automaticky zobrazují v jazyce zákazníka?
Obdržel jsem mnoho dotazů ohledně toho, jak funguje naše automatická překladatelská vrstva na serverové straně, takže abych si ušetřil mnoho hodin odpovídání na stejné otázky znovu a znovu s různými akcenty a špatnými imitacemi slavných herců, napadlo mě, že bych měl napsat podrobný článek o tom, jak se vaše webová stránka automaticky překládá do jazyka vašeho zákazníka, jaké problémy můžete narazit, a kolik to bude stát, aby se vaše zákaznická základna rozšířila do globální ekonomiky.
Když kliknete na odkaz, napíšete URL nebo se jinak dostanete na webovou stránku, takto se stránka dostává ze serveru na vaši obrazovku:
Prohlížeč Ahoj, server na pafera.com! Máte webovou stránku s názvem /index.html? Server Ano, mám. Tady máte! Prohlížeč Děkuji! Teď to ukážu svému uživateli!
V rámci tohoto procesu váš prohlížeč odešle informace o sobě a vašem systému. Součástí těchto informací jsou jazyky, které chcete vidět. To obvykle pochází z nastavení vašeho systému, ale pokročilí uživatelé často nastavují své preferované jazyky také v nastavení prohlížeče.
Můj vlastní prohlížeč je nastaven na angličtinu, čínštinu, španělštinu a srbštinu podle preferencí. Takže když můj prohlížeč požaduje webovou stránku, konverzace probíhá takto:
Jimův prohlížeč Ahoj, server na pafera.com! Máte webovou stránku s názvem /index.html? Chci anglickou verzi, pokud ji máte. Pokud ne, prosím, dejte mi čínskou, španělskou a srbskou verzi v tomto pořadí. Server Mám verzi k dispozici v angličtině. Tady máte! Jimův prohlížeč Děkuji! Teď to ukážu svému uživateli!
To se zdá dost jednoduché, ale nejsem váš průměrný zákazník.
Konverzace pro průměrného zákazníka by mohla vypadat takto:
Zákazníkův prohlížeč Ahoj, server na pafera.com! Máte webovou stránku s názvem /index.html? Chci španělskou verzi. Server Omlouvám se! Mám pouze anglickou verzi. Tady máte! Zákazníkův prohlížeč Jen angličtina? Ale můj uživatel neumí číst anglicky? Co mám s tím dělat? Server Nevím. Jen zobrazte stránku v angličtině a nechte svého uživatele, aby si s tím poradil! Zákazníkův prohlížeč Jste hrozný server! Server Omlouvám se!
Pokud se váš zákazník dostane na webovou stránku v neznámém jazyce a stane se:
může být jejich prohlížeč milý a nabídnout automatický překlad stránky do jejich jazyka.
Pokud ne, pak váš zákazník pravděpodobně provede některé nebo všechny následující akce:
Ale většinou se pravděpodobně stane varianta 6:
Jasně, tohle není pro vás nejlepší možnost, protože
Ale existuje skvělé řešení, které nevyžaduje žádnou další práci od vašich zákazníků a pouze pět minut od vás.
Inspirace pro tento projekt pochází z mých mnoha zkušeností s cestováním po světě, kde restaurace, hotely a další podniky mluví různými jazyky, a komunikace mezi zákazníky a podnikovými osobami se stává složitou, když jedna strana skutečně nedokáže pochopit, co druhá strana říká.
Dříve jsme se museli spoléhat na tištěné slovníky, cestovní fráze knihy nebo špatně zkreslené výstupy z různých překladatelských programů.
Pokud byste někomu v překladatelském průmyslu řekli, že vaše webová stránka byla automaticky přeložena před pěti nebo deseti lety, určitě by se vám vysmál. Zatímco nejsnadnější a nejběžnější fráze byly snadno přeloženy, cokoliv složitějšího se rychle změnilo v chaos zvrácené gramatiky a slov, která by i Sherlock Holmes měl potíže pochopit.
Naštěstí v roce 2024 dosáhla počítačová překlad používající nejnovější AI modely od Googlu, DeepL, OpenAI a dalších společností bodu, kde počítač už úplně nenahradí člověka, ale pravděpodobně dokáže 80 až 90 procent toho, co dělá člověk.
To znamená, že zatímco váš zákazník se občas setká s podivně formulovanými větami nebo výběrem slov, většina toho, co se snažíte říct, bude pochopena a jejich úroveň frustrace se změní z "Nikdy už nechci vidět tento podnik znovu!" na "Co si chci objednat právě teď?"
A to znamená, že i když sami nemluvíte jejich jazykem, můžete s nimi stále obchodovat.
Koneckonců, porozumění 80 % toho, co říkáte, je stále mnohem lepší, než rozumět 0 % toho, co říkáte.
Toto je obzvlášť úžasné uvědomění s ohledem na to, jak globalizovaný se svět stal a kolik lidí často cestuje nebo dokonce žije v jiných zemích v moderní éře.
I když vedete malou restauraci v malém městě, je velká šance, že někdo mluvící jiným jazykem už žije ve vašem městě a bude chtít vaše služby.
Není důvod vyhýbat se přidání jednoho dalšího zákazníka, když může počítač udělat práci za vás. Pokud váš zákazník může vstoupit do vaší podniky nebo navštívit vaši webovou stránku a být automaticky uvítán ve svém jazyce, to automaticky vytvoří skvělý první dojem pro váš podnik.
A skvělé první dojmy vedou ke spokojeným zákazníkům, zvýšení příjmů a lepšímu životu pro všechny.
Když se rozhodnete s námi spolupracovat, nainstalujeme na vašem serveru program zvaný middleware. Ten může mít formu skriptu pro vyrovnávací paměť výstupu pro PHP stránky, jako je WordPress nebo Drupal. Pro další nastavení, jako jsou Django, Spring, ExpressJS, Flask a tak dále, skutečně vložíme zachycovací vrstvu do samotného zpracovatelského řetězce, protože tento software podporuje middleware ve výchozím nastavení.
Bez ohledu na formu, kterou tento program má, je jeho úkolem zjistit, jaký jazyk váš zákazník chce, jaký jazyk vaše webová stránka nabízí a zda je překlad potřeba.
Řekněme, že váš zákazník chce angličtinu a vaše webová stránka už je v angličtině.
Náš program uvidí, že oba jazyky jsou stejné, a s radostí nebude dělat vůbec nic. Dopad na váš server je pravděpodobně 0.0001 sekundy.
Pokud ale váš zákazník chce španělštinu a vaše webová stránka je v angličtině, program zkontroluje, zda už tuto stránku přeložil a uložil její verzi na váš server.
Pokud program najde přeloženou stránku, načte tuto stránku a odešle ji vašemu zákazníkovi. Dopad na váš server je pravděpodobně asi 0,01 sekundy.
Pokud program nemůže najít přeloženou stránku, vezme to, co vaše webová stránka chystala poslat vašemu zákazníkovi, a místo toho to odešle na naše servery.
Naše servery prozkoumají vaši stránku a jazyk požadovaný zákazníkem. Poté zjistí nejlepší software pro překlad stránky na základě jazyků, regionu, IP adresy, kontextu podnikání a preferencí zákazníka, a pak odešlou přeloženou verzi zpět na váš server.
Program na vašem serveru uloží kopii přeložené stránky na váš server na příště a odešle novou stránku vašemu zákazníkovi.
Poprvé, když je stránka přeložena, tento proces může trvat od jedné do pěti sekund v závislosti na použité metodě překladu a na tom, v jakém regionu se vaše servery nacházejí.
Každý další čas to zabere pouze asi 0,5 sekundy.
To znamená, že s tím, co pravděpodobně bude velmi malá pauza v myšlenkách vašeho zákazníka, se vaše webová stránka automaticky objeví v jejich jazyce, aniž byste vy nebo váš zákazník cokoli dělali.
Není důležité, jakou technologickou platformu používáte, jaké zařízení váš zákazník používá, nebo jaký prohlížeč nainstaloval syn jejich sousedů minulý útulek.
Prostě to funguje.
Bude mnoho případů, kdy budete chtít upravit to, co překladatelský program přeložil, protože i nejlepší moderní AI modely, jako je GPT4, stále budou chybět nuance a význam za složitějšími větami.
Navíc naše současné modely fungují pro překlady, protože jsou trénovány na tisících až milionech dokumentů. Pokud váš konkrétní jazyk nebo styl není běžný, pak nebude ani přesnost velká.
Takže pokud si všimnete, že něco na vaší webové stránce není zcela v pořádku, pak můžete překlad kdykoli změnit.
Pokud jste zaplatili za jednorázový překlad, najdete všechny své přeložené stránky ve složce nazvané "paferacache" na svém serveru. Stránka bude pojmenována podle své URL a jazykového kódu.
Například španělská verze stránky na /privacy bude uložena jako paferacache/privacy-es.html
Můžete tuto stránku upravit pomocí jakékoliv aplikace, kterou chcete, a příště, když někdo požádá o tuto stránku, obdrží vaše aktualizované překlady.
Pokud platíte za neustálé automatické překlady, přihlaste se do svého účtu na pafera.com, klikněte na ikonu uživatele v pravém horním rohu a poté z nabídky vyberte "Vlastní překlady". Všechny stránky, které náš systém přeložil pro vás, budou zde uvedeny.
Chcete-li změnit překlad:
Vaše webová stránka bude aktualizována, když váš server příště požádá o přeloženou verzi vaší stránky, což obvykle trvá půl hodiny nebo méně v závislosti na tom, co jste se rozhodli při nastavení vašeho serveru.
Pokud chcete, aby se vaše změny projevily okamžitě, přejděte do správce souborů vašeho serveru a odstraňte uložené stránky ve složce nazvané "paferacache". Jakmile budou tyto soubory smazány, vaše webová stránka aktualizuje své překlady s dalším zákazníkem, který požádá o stránku.
Také poznamenejte, že byste se měli přihlásit a smazat veškeré své automatické překlady každé tři až šest měsíců.
To může znít trochu zvláštně, ale protože současné AI modely se zlepšují tak rychlým tempem, pokud jste nepoužili lidského překladatele k ověření vašich překladů, pravděpodobně dostanete mnohem lepší překlady tím, že smažete své předchozí překlady a necháte současné modely překládat váš text znovu. Tímto způsobem bude vaše webová stránka aktualizována s nejnovějšími a nejpřesnějšími dostupnými překlady.
Samozřejmě, pokud se na to necítíte, můžete nám jednoduše zaslat e-mailem změny, které chcete provést, a my to uděláme za vás. Naše poradenské služby jsou vždy k dispozici za 20 eur za hodinu a pyšníme se rychlostí a efektivitou naší práce.
Jednoduché vysvětlení je, že náklady na překlad jsou dány počtem znaků násobeným počtem jazyků.
Pro podrobnější vysvětlení dělíme náklady na jednorázové a kontinuální, abychom lépe vyhověli potřebám našich zákazníků.
Pokud se vaše webová stránka zřídka mění, stačí, abychom provedli jednorázový překlad všech vašich stránek a uchovali je na vašem serveru. Pro menší webové stránky to lze provést od 50 eur. Jen nám musíte poskytnout přístup ssh/FTP k vašemu serveru a říct nám, které jazyky chcete povolit. Uděláme vše ostatní.
Pokud pravidelně aktualizujete svou webovou stránku, provedeme počáteční jednorázové nastavení a poté připravíme měsíční plán pro vaše podnikání, aby vše, co změníte, bylo automaticky zachyceno systémem a přeloženo pro vaše zákazníky. Tyto měsíční plány začínají na 10 eurech za měsíc pro 200 tisíc přeložených znaků a 30 eurech za měsíc pro jeden milion přeložených znaků.
Můžeme také najít profesionální překladatele, kteří zkontrolují vaši webovou stránku a opraví jakékoli překlady, které shledají nedostatečnými. To, kolik tito překladatelé stojí, závisí na používaných jazycích a bude určováno samotnými překladateli.
U větších webových stránek budou vaše náklady určeny tím, kolik znaků přeložíte... protože takto nás Google, DeepL, OpenAI a další AI společnosti účtují, když překládáme vaše stránky. Tyto služby evidují, kolik znaků je vloženo do jejich systému a kolik znaků je jejich systém produkován. Na konci měsíce nám pak posílají účet.
V tuto chvíli nás účtují přibližně 25 dolarů za milion znaků, proto to i vám účtujeme stejně plus malý poplatek za náklady na server a šířku pásma. Tyto ceny by se měly v budoucnu s rychlým zlepšováním překladatelských technologií a hardwaru snížit, ale je dobré to mít na paměti, když si vybíráte, jaké jazyky chcete na své webové stránce podporovat.
Pár jazyků nebude stát moc, ale velmi velký blog s stovkami článků podporujících 50 jazyků rychle zlevní. Naše vlastní webová stránka na adrese pafera.com stála asi 200 dolarů, aby se přeložila do 50 nejpoužívanějších jazyků světa, většinou kvůli velkému množství technické dokumentace na stránce.
Proto vždy doporučujeme začít s pouhými pěti až deseti jazyky a poté povolit další jazyky, když máte lepší představu o návratnosti své investice.
Všechny tyto informace mohou znít trochu děsivě, ale pamatujte, že my také děláme veškerou práci za vás. 97 % našeho podnikání pochází od spokojených zákazníků, kteří nás doporučují svým přátelům, takže vždy budeme mít na paměti vaše nejlepší zájmy a budeme upřímní a transparentní v naší komunikaci. Peníze vyděláváme tím, že jsme skuteční lidé, na které se můžete obrátit a prodiskutovat problémy, ne tím, že jsme anonymní korporace, která se skrývá za automatickými e-maily a chatboty. Stačí si naplánovat bezplatnou konzultaci s námi a rádi si poslechneme vaše problémy a navrhneme řešení pro vše.
Dopad automatických překladů na vaše podnikání bude různý pro každého, ale můžeme se podívat na několik příkladů z minulosti, abychom předpověděli budoucnost.
Průzkum 8709 spotřebitelů ve 29 zemích odhalil, že 40 procent globálních zákazníků nikdy ani nepřemýšlí o vašem produktu, pokud jim není představen ve jejich mateřském jazyce. .
Harvard Business Review uvádí, že nabídka překladů obvykle zvyšuje prodeje o 40 až 50 procent. .
Jedna konkrétní bloggerka viděla, jak její návštěvnost vyhledávání vzrostla o 47 procent a noví uživatelé vzrostli o 58 procent poté, co nabídla svou webovou stránku ve více jazycích. .
84 procent marketérů po celém světě vidělo růst příjmů přidáním překladů. .
Jasně, i nedokonalé překlady vytvářejí více zákazníků a zvyšují příjmy.
Mnoho podniků se obává, že špatné překlady by mohly zničit jejich vztahy s novými zákazníky, ale pravda je taková, že pokud jste někdy viděli někoho vyndat telefon, aby přeložil vaše menu, nebo kliknout na možnost překlad při návštěvě vaší webové stránky, už už používáte automatické překlady... jen ne překlady, které kontrolujete sami.
Navíc je počet zákazníků, kteří by mohli být odrazeni špatným překladem, nevýznamný ve srovnání s počtem zákazníků, kteří přijdou *protože* jste investovali do zpřístupnění vašeho podnikání.
A jak tito noví zákazníci řeknou svým přátelům o vašem podnikání, získáte v budoucnu ještě více zákazníků.
Exponenciální růst může začít pomalu, ale v dlouhodobém horizontu je investice do rozšiřování vaší zákaznické základny jistým způsobem, jak růst vašeho podnikání.
Takže shrňme tento článek:
Nečekejte, až vás někdo jiný předběhne. Kontaktujte nás nyní a utvářejte svou budoucnost.
O autorovi |
|
![]() |
Jim programuje od doby, kdy v 90. letech získal IBM PS/2. Dodnes stále preferuje ruční psaní HTML a SQL a ve své práci se zaměřuje na efektivitu a korektnost. |