چرا باید وب‌سایت خود را به‌طور خودکار ترجمه کنم؟

یا عنوان جایگزین ما: "چرا باید بدون انجام کار اضافی، مشتریان و درآمد بیشتری کسب کنم؟"
2024-12-06 10:31:23
👁️ 134
💬 0
مقدمه: با تشکر از برنامه رایگان DrawThings و با تمام زحمت‌های سختی که توسط جامعه Stable Diffusion انجام شده، این مقاله با تصاویر زیبا از شیبا برای هر بخش منتشر خواهد شد. حالا که می‌توانیم به تعداد دلخواه تصاویر را در کامپیوترهای محلی خود بدون دردسرهای مربوط به رابط‌های پیچیده، خرید کارت‌های گرافیک گران‌قیمت یا پرداخت هزینه‌های ماهانه تولید کنیم، شک دارم که تصاویر هوش مصنوعی در سال‌های آینده بسیار گسترده‌تر شوند.

فهرست مطالب

  1. مقدمه
  2. چگونه صفحات وب در مرورگر مشتری شما ظاهر می‌شوند
  3. مشتری شما ممکن است چه کاری انجام دهد
  4. پروژه پافره بابل‌شیبا
  5. چگونه صفحه وب شما ترجمه می‌شود
  6. اگر ترجمه شما را نپسندم چه اتفاقی می‌افتد؟
  7. این همه هزینه چقدر است؟
  8. ترجمه خودکار چقدر تفاوت ایجاد خواهد کرد؟
  9. نتیجه گیری

مقدمه

مبادله‌ای چند فرهنگی در رستوران مورد علاقه‌تان

چگونه وب‌سایت‌های ما به طور خودکار به زبان مشتری ظاهر می‌شوند؟

من درخواست‌های زیادی درباره نحوه عملکرد لایه ترجمه خودکار سمت سرور دریافت کرده‌ام، بنابراین برای صرفه‌جویی در ساعات زیادی که در حال پاسخ به همان سوالات با لهجه‌های مختلف و برداشت‌های بد از بازیگران معروف هستم، به ذهنم رسید که شاید باید مقاله‌ای عمیق بنویسم درباره نحوه دقیقاً اینکه وب‌سایت شما به طور خودکار به زبان مشتری‌تان ترجمه می‌شود، چه مشکلاتی ممکن است با آن مواجه شوید و این که برای گسترش پایگاه مشتری خود به اقتصاد جهانی چقدر هزینه خواهد داشت.

چگونه صفحات وب در مرورگر مشتری شما ظاهر می‌شوند

پشتیبانی مشتری توضیح می‌دهد که سرورها و صفحات وب چگونه کار می‌کنند

وقتی شما روی یک لینک کلیک می‌کنید، یک URL تایپ می‌کنید یا به هر نحوی به یک صفحه وب می‌روید، اینگونه است که صفحه از سرور به صفحه‌تان منتقل می‌شود:

مرورگر هی، سرور در pafera.com! آیا صفحه وبی به نام /index.html دارید؟
سرور بله، دارم. بفرمایید!
مرورگر متشکرم! حالا این را به کاربرم نشان می‌دهم!

به عنوان بخشی از این فرآیند، مرورگر شما اطلاعاتی درباره خود و سیستم‌تان ارسال می‌کند. بخشی از این اطلاعات این است که چه زبان‌هایی را می‌خواهید ببینید. این معمولاً از تنظیمات سیستم شما می‌آید، اما کاربران پیشرفته اغلب زبان‌های دلخواه خود را در تنظیمات مرورگر نیز تنظیم می‌کنند.

مرورگر خودم برای اولویت‌های زبان انگلیسی، چینی، اسپانیایی و صربستانی تنظیم شده است. بنابراین وقتی مرورگر من از یک صفحه وب درخواست می‌کند، مکالمه به این شکل انجام می‌شود:

مرورگر جیم هی، سرور در pafera.com! آیا صفحه وبی به نام /index.html دارید؟ می‌خواهم نسخه انگلیسی آن را اگر موجود است. اگر نه، لطفاً نسخه‌های چینی، اسپانیایی و صربستانی را به آن ترتیب بدهید.
سرور من نسخه‌ای در زبان انگلیسی دارم. بفرمایید!
مرورگر جیم متشکرم! حالا این را به کاربرم نشان می‌دهم!

این به اندازه کافی ساده به نظر می‌رسد، اما من مشتری معمولی نیستم.

مکالمه برای مشتری معمولی ممکن است اینطور باشد:

مرورگر مشتری هی، سرور در pafera.com! آیا صفحه وبی به نام /index.html دارید؟ می‌خواهم نسخه اسپانیایی آن را.
سرور متأسفم! من فقط نسخه انگلیسی را دارم. بفرمایید!
مرورگر مشتری فقط انگلیسی؟ اما کاربر من نمی‌داند چگونه زبان انگلیسی بخواند؟ من باید با این چه کار کنم؟
سرور نمی‌دانم. فقط صفحه را به زبان انگلیسی نمایش بده و بگذار کاربرت خودش حل کند!
مرورگر مشتری شما یک سرور وحشتناک هستید!
سرور متأسفم!

مشتری شما ممکن است چه کاری انجام دهد

برخی از مشتریان ناراضی که سایت شما را ترک می‌کنند

حال اگر مشتری شما با صفحه‌ای به زبان ناشناخته مواجه شود و به طور تصادفی:

  1. از نسخه جدیدی از کروم یا فایرفاکس استفاده کند
  2. از زبانی که توسط آن مرورگر پشتیبانی می‌شود استفاده کند
  3. و سرور شما به درستی پیکربندی شده باشد

مرورگر آن‌ها ممکن است خوش‌برخورد باشد و پیشنهاد کند که به طور خودکار صفحه را به زبانشان ترجمه کند.

اگر نه، مشتری شما احتمالاً برخی یا تمام اقدامات زیر را انجام خواهد داد:

  1. به صفحه‌اش خیره می‌شود و به این فکر می‌کند که چه کار کند
  2. به دنبال تنظیمات زبان یا پرچم کشور در هر جایی از صفحه می‌گردد
  3. به منوهای مرورگرش نگاه می‌کند تا هر چیزی که کمک کند پیدا کند
  4. به گوگل ترنسلیت می‌رود و سعی می‌کند صفحه شما را ترجمه کند
  5. با پسر عموی برادر پدرش برای مشاوره تماس می‌گیرد

اما بیشتر اوقات، چیزی که احتمالاً اتفاق می‌افتد گزینه 6 است:

  1. به وبسایت دیگری بروید... یکی که احتمالاً متعلق به یکی از رقبایتان است که به طور تصادفی زبان مادریش در دسترس است.

به وضوح، این بهترین گزینه برای شما نیست، زیرا

  1. شما مشتریان بالقوه را از دست خواهید داد
  2. شما هیچ درآمد بیشتری نخواهید داشت
  3. شما کلمات محبت‌آمیز خوب را که مشتریان جدید راضی به برند شما می‌آورند، نخواهید داشت

اما یک راه حل عالی وجود دارد که نیاز به کار اضافی از طرف مشتریان شما ندارد و فقط پنج دقیقه از شما می‌گیرد.

پروژه پافره بابل‌شیبا

گردشگران در یک سرزمین خارجی ارتباط برقرار می‌کنند

الهام‌بخش این پروژه از تجربیات زیادی که در سفر به دور دنیا داشته‌ام، جایی که رستوران‌ها، هتل‌ها و سایر کسب‌وکارها به زبان‌های مختلف صحبت می‌کنند و ارتباط بین مشتریان و کسب‌وکارها دشوار می‌شود، نشأت می‌گیرد، به طوری که یک طرف نمی‌تواند واقعاً آنچه را که طرف دیگر می‌گوید درک کند.

قبلاً، ما مجبور بودیم به دیکشنری‌های چاپی، کتاب‌های عبارات مسافرتی، یا خروجی به شدت خراب شده از انواع برنامه‌های ترجمه استناد کنیم.

در واقع، اگر به کسی در صنعت ترجمه می‌گفتید که وب‌سایت شما پنج یا ده سال پیش به‌طور خودکار ترجمه شده، آنها به شما می‌خندیدند. در حالی که ساده‌ترین و رایج‌ترین عبارات به راحتی ترجمه می‌شدند، هر چیزی که پیچیده‌تر بود به سرعت به یک سردرگمی از دستور زبان به هم ریخته و کلماتی که حتی شرلوک هولمز هم در درک آن‌ها دچار مشکل می‌شد، تبدیل می‌شد.

خوشبختانه، در سال 2024، ترجمه رایانه‌ای با استفاده از آخرین مدل‌های هوش مصنوعی از شرکت‌هایی مانند گوگل، دیپ‌ال، اوپن‌ای‌آی و سایرین به نقطه‌ای رسیده که هنوز رایانه به‌طور کامل جای انسان را نمی‌گیرد، اما می‌تواند احتمالاً 80 تا 90 درصد از کاری که یک انسان انجام می‌دهد را انجام دهد.

این بدان معناست که در حالی که مشتری شما زمان‌هایی با جملات یا انتخاب‌های واژه‌ای عجیب رو‌به‌رو خواهد شد، اکثریت آنچه را که شما می‌خواهید بگویید درک خواهد کرد و سطح ناامیدی آنها از "هرگز نمی‌خواهم دوباره این کسب‌وکار را ببینم!" به "الان چه چیزی می‌خواهم سفارش بدهم؟" تغییر خواهد کرد.

و این بدان معناست که حتی اگر شما خودتان به زبان آنها صحبت نکنید، می‌توانید با آنها کسب‌وکار کنید.

در نهایت، درک 80٪ از آنچه می‌گویید هنوز هم بسیار بهتر از درک 0٪ از آنچه می‌گویید است.

این یک درک به‌ویژه شگفت‌انگیز است با توجه به اینکه چگونه جهان جهانی شده و چه تعداد از مردم به‌طور مکرر در حال سفر یا حتی زندگی در کشورهای دیگر در دوران مدرن هستند.

حتی اگر فقط یک رستوران کوچک در یک شهر کوچک داشته باشید، احتمال خیلی خوبی وجود دارد که کسی که به زبان دیگری صحبت می‌کند، در حال حاضر در شهر شما زندگی می‌کند و خدمات شما را می‌خواهد.

هیچ دلیلی برای اجتناب از افزودن یک مشتری دیگر وجود ندارد در حالی که رایانه می‌تواند کار را برای شما انجام دهد. اگر مشتری شما بتواند وارد کسب‌وکار شما شود یا به وب‌سایت شما برود و به طور خودکار به زبان خود خوش‌آمد گفته شود، این به‌طور خودکار اولین تاثیر خوبی برای کسب‌وکار شما ایجاد خواهد کرد.

و اولین تجارب خوب به مشتریان راضی، درآمد بیشتر، و زندگی بهتری برای همه منجر می‌شود.

چگونه صفحه وب شما ترجمه می‌شود

تیم ما از کارشناسان منتظر کار روی ترجمه‌های شما

وقتی تصمیم به همکاری با ما می‌گیرید، برنامه‌ای به نام میدل‌ور را بر روی سرور شما نصب خواهیم کرد. این می‌تواند به صورت یک اسکریپت بافر خروجی برای سایت‌های PHP مانند وردپرس یا دروپال باشد. برای تنظیمات دیگر مانند جنگو، اسپریگ، اکسپرس‌جی‌اس، فلاسک و غیره، ما واقعاً یک لایه ضبط در خود زنجیره پردازش قرار می‌دهیم زیرا آن نرم‌افزارها به طور پیش‌فرض از میدل‌ور پشتیبانی می‌کنند.

صرف‌نظر از اینکه این برنامه چه شکلی دارد، کار آن تشخیص زبان مورد نظر مشتری شما، زبانی که وب‌سایت شما ارائه می‌دهد، و اینکه آیا ترجمه لازم است یا خیر، است.

فرض کنید مشتری شما زبان انگلیسی می‌خواهد و وب‌سایت شما هم اکنون به زبان انگلیسی است.

برنامه ما خواهد دید که دو زبان یکی هستند و با خوشحالی هیچ کاری نخواهد کرد. تاثیر بر روی сервер شما احتمالاً 0.0001 ثانیه است.

با این حال، اگر مشتری شما زبان اسپانیایی می‌خواهد و وب‌سایت شما به زبان انگلیسی است، پس برنامه بررسی خواهد کرد که آیا این صفحه را قبلاً ترجمه کرده و نسخه‌ای از آن را بر روی سرور شما ذخیره کرده است یا خیر.

اگر برنامه بتواند صفحه ترجمه شده را پیدا کند، پس آن صفحه را بارگذاری کرده و به مشتری شما ارسال خواهد کرد. تاثیر بر روی سرور شما احتمالاً حدود 0.01 ثانیه خواهد بود.

اگر برنامه نتواند صفحه ترجمه شده را پیدا کند، پس آنچه وب‌سایت شما قرار بود به مشتری شما ارسال کند، را به سرورهای ما ارسال خواهد کرد.

سرورهای ما صفحه شما و زبان درخواست شده مشتری را بررسی خواهند کرد. سپس بهترین نرم‌افزار برای ترجمه صفحه را بر اساس زبان‌ها، منطقه، آدرس IP، زمینه کسب‌وکار و ترجیحات مشتری تعیین کرده و نسخه ترجمه شده را به سرور شما ارسال می‌کنند.

برنامه روی سرور شما یک نسخه از صفحه ترجمه شده را برای بار بعد بر روی سرور شما ذخیره خواهد کرد و صفحه جدید را به مشتری شما ارسال خواهد کرد.

برای اولین بار که یک صفحه ترجمه می‌شود، این فرایند می‌تواند از یک تا پنج ثانیه طول بکشد بسته به روش ترجمه استفاده شده و اینکه سرورهای شما در چه منطقی قرار دارند.

برای هر بار بعد، تنها حدود 0.5 ثانیه طول خواهد کشید.

این به این معنی است که با آنچه احتمالاً یک وقفه بسیار کوچک در ذهن مشتری شما خواهد بود، وب‌سایت شما به‌طور خودکار به زبان آنها بدون اینکه شما یا مشتری شما هیچ کاری انجام دهند، ظاهر خواهد شد.

مهم نیست که از چه فناوری استفاده می‌کنید، مشتری شما از چه دستگاهی استفاده می‌کند، یا فرزند همسایه‌شان چه مرورگری را در سه‌شنبه گذشته برای آنها نصب کرده است.

این به سادگی کار می‌کند.

اگر ترجمه شما را نپسندم چه اتفاقی می‌افتد؟

به pafera.com وارد شوید تا ترجمه‌های خود را خودتان اصلاح کنید، یا با ما تماس بگیرید و ما کارشناسانی را برای انجام آن برای شما پیدا خواهیم کرد.

بسیاری از مواقع وجود خواهد داشت که شما بخواهید آنچه رایانه ترجمه کرده است را تنظیم کنید، زیرا حتی بهترین مدل‌های هوش مصنوعی مدرن مانند GPT4 نیز همچنان پیچیدگی‌ها و معانی جملات پیچیده‌تر را از دست خواهند داد.

علاوه بر این، مدل‌های فعلی ما برای ترجمه‌ها کار می‌کنند زیرا از هزاران تا میلیون‌ها مدرک آموزش دیده‌اند. اگر زبان خاص یا سبک شما خیلی رایج نباشد، سپس دقت نیز عالی نخواهد بود.

پس اگر متوجه شدید که چیزی در وب‌سایت شما چندان درست نیست، می‌توانید در هر زمان ترجمه را تغییر دهید.

اگر برای یک ترجمه یک‌بار پرداخت کرده‌اید، می‌توانید تمام صفحات ترجمه شده خود را در پوشه‌ای به نام "paferacache" روی سرور خود پیدا کنید. صفحه بر اساس URL و کد زبان نامگذاری خواهد شد.

برای مثال، نسخه اسپانیایی صفحه‌ای در /privacy به صورت paferacache/privacy-es.html ذخیره خواهد شد.

شما می‌توانید این صفحه را با استفاده از هر برنامه‌ای که بخواهید ویرایش کنید، و دفعه بعد که کسی از این صفحه درخواست کند، ترجمه‌های به‌روزرسانی‌شده شما را دریافت خواهد کرد.

اگر برای ترجمه‌های خودکار مستمر پرداخت می‌کنید، لطفاً به حساب کاربری خود در pafera.com وارد شده، بر روی آیکون کاربری خود در گوشه بالا سمت راست کلیک کنید، سپس "ترجمه‌های سفارشی" را از منو انتخاب کنید. تمام صفحاتی که سیستم ما برای شما ترجمه کرده است، در اینجا لیست خواهد شد.

برای تغییر ترجمه:

  1. زبان‌هایی را که می‌خواهید ترجمه‌ها را برای آنها تنظیم کنید انتخاب کنید
  2. بر روی URL صفحه خود کلیک کنید تا تمام ترجمه‌ها داخل آن صفحه را ببینید
  3. بر روی یک ترجمه کلیک کنید تا صفحه ویرایش نمایش داده شود
  4. متن ترجمه شده به‌طور خودکار را به نسخه اصلاح‌شده خود تغییر دهید
  5. بر روی "تمام شد" کلیک کنید

وب‌سایت شما در بار بعدی که سرور شما از یک نسخه ترجمه شده صفحه شما درخواست کند، که معمولاً نیم‌ساعت یا کمتر است بسته به اینکه چه تصمیمی در زمان راه‌اندازی سرور خود گرفته‌اید، به‌روزرسانی خواهد شد.

اگر می‌خواهید تغییرات شما بلافاصله اعمال شوند، لطفاً به مدیریت فایل سرور خود بروید و صفحات کش شده را در پوشه‌ای به نام "paferacache" حذف کنید. هنگامی که این فایل‌ها حذف شدند، وب‌سایت شما ترجمه‌های خود را با مشتری بعدی که از یک صفحه درخواست می‌کند به‌روزرسانی خواهد کرد.

همچنین توجه داشته باشید که باید وارد شوید و حذف تمام ترجمه‌های خودکار شما هر سه تا شش ماه.

این ممکن است کمی عجیب به نظر برسد، اما به دلیل اینکه مدل‌های هوش مصنوعی فعلی با چنین سرعتی در حال پیشرفت هستند، اگر از مترجم انسانی برای بررسی ترجمه‌های خود استفاده نکرده‌اید، احتمالاً با حذف ترجمه‌های قبلی و اجازه دادن به مدل‌های فعلی برای ترجمه متن شما مجدداً، می‌توانید ترجمه‌های بهتری دریافت کنید. به این ترتیب، وب‌سایت شما با جدیدترین و دقیق‌ترین ترجمه‌های موجود به‌روز خواهد شد.

البته، اگر خودتان نخواهید این کار را انجام دهید، می‌توانید تغییراتی که می‌خواهید را از طریق ایمیل برای ما ارسال کنید و ما این کار را برای شما انجام خواهیم داد. خدمات مشاوره‌ای ما همیشه با نرخ 20 یورو در ساعت در دسترس است و ما به سرعت و کارآیی کار خود افتخار می‌کنیم.

این همه هزینه چقدر است؟

کار کردن با ما به این معنی است که همیشه به شما رسیدگی خواهد شد، هر مشکلی که ممکن است پیش بیاید.

توضیح ساده این است که هزینه‌های مربوط به ترجمه برابر با تعداد کاراکترها ضربدر تعداد زبان‌ها است.

برای توضیح دقیق‌تر، ما هزینه‌ها را به هزینه‌های یک‌باره و مداوم تقسیم می‌کنیم تا بهتر به نیازهای مشتریان‌مان پاسخ دهیم.

اگر وب‌سایت شما به ندرت تغییر می‌کند، پس برای ما کافیست یک ترجمه یک‌باره از تمام صفحات شما انجام دهیم و آنها را بر روی سرور شما ذخیره کنیم. برای وب‌سایت‌های کوچک، این کار از 50 یورو شروع می‌شود. شما فقط باید به ما دسترسی ssh/FTP به سرور خود بدهید و به ما بگویید کدام زبان‌ها را می‌خواهید فعال کنید. ما تمام کارهای دیگر را انجام خواهیم داد.

اگر وب‌سایت خود را به طور مداوم به‌روز می‌کنید، پس ما نصب اولیه یک‌باره را انجام می‌دهیم و سپس یک برنامه ماهیانه برای کسب‌وکار شما تهیه می‌کنیم تا هر تغییری که انجام دهید به طور خودکار توسط سیستم جذب و برای مشتریان شما ترجمه شود. این برنامه‌های ماهیانه از 10 یورو در ماه برای 200 هزار کاراکتر ترجمه شده و 30 یورو در ماه برای یک میلیون کاراکتر ترجمه شده شروع می‌شوند.

ما همچنین می‌توانیم مترجمان حرفه‌ای پیدا کنیم تا وب‌سایت شما را بررسی کنند و هر گونه ترجمه‌ای که ناکافی است را اصلاح کنند. هزینه این مترجمان بستگی به زبان‌های مورد استفاده دارد و توسط خود مترجمان تعیین می‌شود.

برای وب‌سایت‌های بزرگتر، هزینه‌های شما به تعداد کاراکترهایی که ترجمه می‌کنید بستگی خواهد داشت... زیرا این همان روش محاسبه هزینه Google، DeepL، OpenAI و سایر شرکت‌های هوش مصنوعی است وقتی که صفحات شما را ترجمه می‌کنیم. این خدمات پیگیری می‌کنند که چه تعداد کاراکتر به سیستم آنها وارد و چه تعداد کاراکتر توسط سیستم آنها تولید می‌شود. آنها در پایان ماه فاکتوری برای ما ارسال می‌کنند.

در حال حاضر، ما حدود 25 دلار به ازای هر میلیون کاراکتر هزینه می‌کنیم، بنابراین همین مقدار را از شما نیز دریافت می‌کنیم به علاوه یک هزینه کوچک برای هزینه‌های سرور و پهنای باند. این قیمت‌ها باید در آینده با پیشرفت سریع فناوری و سخت‌افزار ترجمه پایین‌تر بیایند، اما این چیزی است که باید به آن توجه کنید وقتی که زبان‌هایی را که می‌خواهید از آنها در وب‌سایت خود پشتیبانی کنید، انتخاب می‌کنید.

چند زبان هزینه چندانی نخواهد داشت، اما یک وبلاگ بزرگ با صدها مقاله که 50 زبان را پشتیبانی می‌کند به سرعت گران خواهد شد. وب‌سایت خود ما در pafera.com حدود 200 دلار برای ترجمه به 50 زبان پرکاربرد در جهان هزینه داشت که عمدتاً به دلیل حجم بالای مستندات فنی در سایت بود.

بنابراین، ما همیشه توصیه می‌کنیم که با فقط پنج تا ده زبان شروع کنید و سپس زبان‌های بیشتری را فعال کنید زمانی که ایده بهتری از بازگشت سرمایه‌گذاری خود دارید.

همه این‌ها ممکن است کمی ترسناک به نظر برسد، اما به یاد داشته باشید که ما همچنین تمام کارها را برای شما انجام می‌دهیم. 97 درصد از کسب‌وکار ما از مشتریان راضی ناشی از ارجاع به دوستانشان ایجاد می‌شود، بنابراین ما همیشه بهترین منافع شما را در نظر خواهیم گرفت و در تمام ارتباطات خود صادق و شفاف خواهیم بود. ما پول خود را از طریق ارتباط منظم و صحبت در مورد مشکلات با شما به دست می‌آوریم، نه به عنوان یک شرکت بی‌چهره که در پشت ایمیل‌های اتوماتیک و ربات‌های چت پنهان شده است. فقط یک مشاوره رایگان با ما برنامه‌ریزی کنید و خوشحال خواهیم شد که به مشکلات شما گوش دهیم و راه‌حل‌هایی برای همه چیز پیشنهاد دهیم.

ترجمه خودکار چقدر تفاوت ایجاد خواهد کرد؟

بیشتر پول دریافت کردن همه را خوشحال‌تر می‌کند.

تأثیری که ترجمه‌های اتوماتیک بر کسب‌وکار شما خواهد گذاشت برای هر فرد متفاوت است، اما می‌توانیم نگاهی به چند مثال از گذشته بیندازیم تا آینده را پیش‌بینی کنیم.

یک نظرسنجی از 8709 مصرف‌کننده در 29 کشور نشان داد که 40 درصد از مشتریان جهانی هرگز حتی محصول شما را در نظر نخواهند گرفت اگر به زبانی غیر از زبان مادری‌شان به آنها ارائه نشود. .

مجله Harvard Business Review یادآوری می‌کند که ارائه ترجمه‌ها معمولاً فروش را 40 تا 50 درصد افزایش می‌دهد. .

یک وبلاگ نویس خاص مشاهده کرد که ترافیک جستجوی او 47 درصد افزایش یافته و کاربران جدید 58 درصد بعد از ارائه وب‌سایتش به زبان‌های بیشتر افزایش یافته‌اند. .

84 درصد از بازاریابان در سراسر جهان شاهد افزایش درآمد از طریق افزودن ترجمه‌ها بوده‌اند. .

به وضوح، حتی ترجمه‌های ناقص مشتریان بیشتری ایجاد کرده و درآمد را افزایش می‌دهند.

بسیاری از کسب‌وکارها از اینکه ترجمه‌های بد ممکن است رابطه آنها را با مشتریان جدید خراب کند، نگران هستند، اما حقیقت این است که اگر هرگز دیده‌اید کسی تلفنش را درآورد تا منوی شما را ترجمه کند یا گزینه ترجمه را هنگام بازدید از وب‌سایت شما انتخاب کند، شما قبلاً ترجمه‌های اتوماتیک را استفاده می‌کنید... فقط نه ترجمه‌هایی که خودتان کنترل کنید.

علاوه بر این، تعداد مشتریانی که ممکن است به خاطر یک ترجمه بد دور شوند نسبت به تعداد مشتریانی که به خاطر سرمایه‌گذاری شما در قابل دسترس کردن کسب‌وکارتان می‌آیند، ناچیز است.

و از آنجا که این مشتریان جدید به دوستانشان درباره کسب‌وکار شما می‌گویند، شما در آینده مشتریان بیشتری به دست خواهید آورد.

رشد نمایی ممکن است به آرامی آغاز شود، اما در دراز مدت، سرمایه‌گذاری برای گسترش پایه مشتریان خود یک شرط مطمئن برای رشد کسب‌وکار شماست.

نتیجه گیری

تصویری از یک صاحب کسب‌وکار کوچک پس از استفاده از محصول ما.

بنابراین برای جمع‌بندی این مقاله:

  1. شما می‌توانید بدون انجام هیچ کاری مشتریان بیشتری جذب کنید.
  2. شما می‌توانید بدون انجام هیچ کاری درآمد بیشتری کسب کنید.
  3. شما می‌توانید با خوشامدگویی به مشتریان جدید به زبان خودشان، یک تأثیر اول عالی بگذارید.
  4. شما می‌توانید وقت و تلاش خود و کارکنانتان را با سپردن کار به کامپیوتر صرفه‌جویی کنید.
  5. همه این‌ها با قیمت‌های بسیار معقول در دسترس است.
  6. ما در هر مرحله از مسیر به شما حمایت خواهیم کرد.

منتظر نمانید تا شخص دیگری از شما پیشی بگیرد. هم اکنون با ما تماس بگیرید و آینده خود را بسازید.

درباره نویسنده

جیم از زمانی که در دهه 90 یک IBM PS/2 دریافت کرد، به برنامه نویسی پرداخت. تا به امروز، او همچنان نوشتن HTML و SQL را با دست ترجیح می دهد و روی کارایی و درستی کار خود تمرکز می کند.