ग्राहक सहायता जो सर्वर और वेबपेज के काम करने का वर्णन करती है
जब आप लिंक पर क्लिक करते हैं, URL टाइप करते हैं, या अन्यथा किसी वेबपेज पर जाते हैं, तो यह है कि यह पृष्ठ सर्वर से आपकी स्क्रीन तक कैसे आता है:
हे, pafera.com पर सर्वर! क्या आपके पास /index.html नाम का वेबपेज है?
सर्वर हाँ, मेरे पास है। यहाँ ले आइए! धन्यवाद! मैं अब इसे अपने उपयोगकर्ता को दिखाऊंगा! इस प्रक्रिया के भाग के रूप में, आपका ब्राउज़र अपने बारे में और आपके सिस्टम के बारे में जानकारी भेजेगा। इस जानकारी का एक भाग यह है कि आप किस भाषा को देखना चाहते हैं। यह आमतौर पर आपके सिस्टम सेटिंग्स से आता है, लेकिन उन्नत उपयोगकर्ता अक्सर ब्राउज़र सेटिंग्स में भी अपनी इच्छित भाषाएँ सेट करते हैं। सर्वर मेरे अपने ब्राउज़र को प्राथमिकता के क्रम में अंग्रेजी, चीनी, स्पेनिश और सर्बियाई पर सेट किया गया है। तो जब मेरा ब्राउज़र एक वेबपेज के लिए पूछता है, तो बातचीत इस तरह होगी:
जिम का ब्राउज़र
हे, pafera.com पर सर्वर! क्या आपके पास /index.html नाम का वेबपेज है? यदि आपके पास है तो मैं अंग्रेजी संस्करण चाहता हूँ। यदि नहीं, तो कृपया मुझे चीनी, स्पेनिश और सर्बियाई संस्करण दिए जाएँ, इसी क्रम में।
मेरे पास अंग्रेजी में एक संस्करण उपलब्ध है। यहाँ ले आइए! यह बहुत सरल प्रतीत होता है, लेकिन मैं आपका औसत ग्राहक नहीं हूँ। धन्यवाद! मैं अब इसे अपने उपयोगकर्ता को दिखाऊंगा! आपके औसत ग्राहक के लिए बातचीत कुछ इस तरह हो सकती है: मेरे पास अंग्रेजी में एक संस्करण उपलब्ध है। यहाँ ले आइए! मेरे अपने ब्राउज़र को प्राथमिकता के क्रम में अंग्रेजी, चीनी, स्पेनिश और सर्बियाई पर सेट किया गया है। तो जब मेरा ब्राउज़र एक वेबपेज के लिए पूछता है, तो बातचीत इस तरह होगी:
ग्राहक का ब्राउज़र
हे, pafera.com पर सर्वर! क्या आपके पास /index.html नाम का वेबपेज है? मैं स्पेनिश संस्करण चाहता हूँ।
माफ कीजिए! मेरे पास केवल अंग्रेजी संस्करण है। यहाँ ले आइए! केवल अंग्रेजी? लेकिन मेरे उपयोगकर्ता को अंग्रेजी पढ़ना नहीं आता? मुझे इसके साथ क्या करना है? धन्यवाद! मैं अब इसे अपने उपयोगकर्ता को दिखाऊंगा! मुझे नहीं पता। बस पृष्ठ को अंग्रेजी में प्रदर्शित करें और अपने उपयोगकर्ता को समझने दें! माफ कीजिए! मेरे पास केवल अंग्रेजी संस्करण है। यहाँ ले आइए! आप एक horrible सर्वर हैं! धन्यवाद! मैं अब इसे अपने उपयोगकर्ता को दिखाऊंगा! माफ कीजिए! माफ कीजिए! मेरे पास केवल अंग्रेजी संस्करण है। यहाँ ले आइए! कुछ नाखुश ग्राहक आपकी वेबसाइट छोड़ रहे हैं धन्यवाद! मैं अब इसे अपने उपयोगकर्ता को दिखाऊंगा! अब, यदि आपका ग्राहक किसी अज्ञात भाषा में वेबपेज पर पहुँचता है और यह हुआ कि:
उस ब्राउज़र द्वारा समर्थित किसी भाषा का उपयोग कर रहा है
अपने स्क्रीन को घूरते हुए सोचेंगे कि क्या करना है
पृष्ठ पर कहीं भी भाषा सेटिंग या देश का झंडा खोजेंगे
आप संभावित ग्राहकों को खो देंगे
स्पष्ट रूप से, यह आपके लिए सबसे अच्छा विकल्प नहीं है, क्योंकि
इस परियोजना के लिए प्रेरणा मुझे पूरी दुनिया में यात्रा करते समय मिलने वाले अनेक अनुभवों से मिली, जहाँ restaurants, hotels और अन्य व्यवसाय विभिन्न भाषाएँ बोलते हैं, और जब एक पक्ष वास्तव में दूसरे पक्ष के कहने का मतलब नहीं समझता है तो ग्राहकों और व्यवसायों के बीच संचार कठिन हो जाता है।
वास्तव में, यदि आप अनुवाद उद्योग में किसी को बताते कि आपकी वेबसाइट स्वचालित रूप से पांच या दस साल पहले अनुवादित थी, तो वे आप पर हंसते। जबकि सबसे सरल और सामान्य वाक्यांश आसानी से अनुवादित होते थे, कुछ भी अधिक जटिल तेजी से गड़बड़ व्याकरण और शब्दों का मिश्रण बन जाता था जिसे समझना तकरीबन असंभव था।
सौभाग्य से, 2024 में, Google, DeepL, OpenAI और अन्य ऐसी कंपनियों से नवीनतम AI मॉडलों का उपयोग करते हुए कंप्यूटर अनुवाद उस स्तर तक पहुँच चुका है जहाँ कंप्यूटर पूरी तरह से मानव को प्रतिस्थापित नहीं करेगा, लेकिन यह शायद मानव द्वारा किए जाने वाले 80 से 90 प्रतिशत कार्य कर सकता है।
इसका मतलब है कि जबकि आपके ग्राहक समय-समय पर कुछ अजीब वाक्य या शब्द चयन का सामना करेंगे, आपकी कहने की कोशिश का अधिकांश समझा जाएगा, और उनकी नाराजगी का स्तर "मैं इस व्यवसाय को फिर कभी नहीं देखना चाहता!" से "मुझे अभी क्या ऑर्डर करना है?" में बदल जाएगा।
और इसका मतलब है कि भले ही आप उनकी भाषा नहीं बोलते, आप अभी भी उनके साथ व्यवसाय कर सकते हैं।
आखिरकार, आप जो कह रहे हैं उसमें 80% की समझ होना 0% की समझ से कहीं बेहतर है।
यह एक विशेष रूप से शानदार अहसास है जब आप देखते हैं कि दुनिया कितनी वैश्वीकृत हो गई है और कितने लोग आधुनिक युग में अक्सर यात्रा कर रहे हैं या यहां तक कि अन्य देशों में रह रहे हैं।
यहाँ तक कि यदि आप एक छोटे शहर में केवल एक छोटा सा रेस्तरां चलाते हैं, तो यह बहुत अच्छा मौका है कि कोई अन्य भाषा बोलने वाला व्यक्ति पहले से ही आपके शहर में रह रहा है और आपकी सेवाएँ चाहता है।
जब कंप्यूटर आपके लिए काम कर सकता है तो एक और ग्राहक को जोड़ने से क्यों बचें। यदि आपका ग्राहक आपके व्यवसाय के दरवाजे पर चलकर आता है या आपकी वेबसाइट पर जाता है और अपनी भाषा में स्वचालित रूप से स्वागत किया जाता है, तो यह आपके व्यवसाय के लिए एक शानदार पहली छवि बनाएगा।
और शानदार पहली छवियाँ संतुष्ट ग्राहकों, बढ़े हुए राजस्व और सभी के लिए बेहतर जीवन की ओर ले जाती हैं।
हमारी विशेषज्ञों की टीम आपकी अनुवादों पर काम करने के लिए इंतज़ार कर रही है
जब आप हमारे साथ भागीदार होने का निर्णय लेते हैं, हम आपके सर्वर पर एक कार्यक्रम स्थापित करेंगे जिसे मिडलवेयर कहा जाता है। यह PHP साइटों जैसे WordPress या Drupal के लिए एक आउटपुट बफरिंग स्क्रिप्ट के रूप में हो सकता है। Django, Spring, ExpressJS, Flask, आदि जैसे अन्य सेटअप के लिए, हम वास्तव में प्रोसेसिंग श्रृंखला में एक कैप्चरिंग लेयर डालते हैं क्योंकि उन सॉफ़्टवेयर ने डिफ़ॉल्ट रूप से मिडलवेयर का समर्थन किया है।
मान लेते हैं कि आपके ग्राहक को अंग्रेजी चाहिए, और आपकी वेबसाइट पहले से ही अंग्रेजी में है।
हमारा कार्यक्रम देखेगा कि दोनों भाषाएँ समान हैं, और खुशी से बिल्कुल कुछ नहीं करेगा। आपके सर्वर पर प्रभाव शायद 0.0001 सेकंड होगा।
हालांकि, यदि आपके ग्राहक को स्पेनिश चाहिए, और आपकी वेबसाइट अंग्रेजी में है, तो कार्यक्रम यह जांचेगा कि क्या उसने पहले से इस पृष्ठ का अनुवाद किया है और इसे आपके सर्वर पर एक संस्करण में संग्रहीत किया है।
यदि कार्यक्रम अनुवादित पृष्ठ खोजना सफल होता है, तो यह इस पृष्ठ को लोड करेगा और इसे आपके ग्राहक को भेज देगा। आपके सर्वर पर प्रभाव शायद 0.01 सेकंड होगा।
यदि कार्यक्रम अनुवादित पृष्ठ नहीं खोज पाता है, तो यह आपके वेबसाइट द्वारा भेजे जाने वाले सामग्री को लेगा और इसे हमारे सर्वरों में भेजेगा।
हमारे सर्वर आपके पृष्ठ और ग्राहक द्वारा अनुरोधित भाषा की जांच करेंगे। वे तब उस पृष्ठ के अनुवाद के लिए सबसे अच्छा सॉफ़्टवेयर तय करेंगे मोतियों के आधार पर, भाषाएँ, क्षेत्र, आईपी पता, व्यवसायिक संदर्भ, और ग्राहक की प्राथमिकताएँ, और फिर अनुवादित संस्करण वापस आपके सर्वर पर भेज देंगे।
आपके सर्वर पर कार्यक्रम अनुवादित पृष्ठ की एक प्रति संग्रहीत करेगा ताकि अगली बार के लिए, और नए पृष्ठ को आपके ग्राहक को भेजेगा।
जब पहली बार एक पृष्ठ का अनुवाद किया जाता है, यह प्रक्रिया एक से पाँच सेकंड लग सकती है इस बात पर निर्भर करते हुए कि अनुवाद के लिए कौन विधि का उपयोग किया गया है और आपके सर्वर कहाँ स्थित हैं।
इसके बाद, हर बार केवल लगभग 0.5 सेकंड का समय लगेगा।
इसका मतलब यह है कि आपके ग्राहक के मन में शायद थोड़े से रुकावट में, आपकी वेबसाइट स्वचालित रूप से उनकी भाषा में प्रकट होगी बिना आपके या आपके ग्राहक के कुछ भी करने के।
यह महत्वपूर्ण नहीं है कि आप कौन सी तकनीकी सेट का उपयोग करते हैं, आपके ग्राहक कौन सा उपकरण उपयोग कर रहे हैं, या पिछले मंगलवार को उनके पड़ोसी के बेटे ने उनके लिए कौन सा ब्राउज़र स्थापित किया।
यह बस काम करता है।
pafera.com पर लॉगिन करें ताकि आप अपने अनुवाद स्वयं ठीक कर सकें, या हमसे संपर्क करें और हम आपके लिए इसे करने के लिए विशेषज्ञ खोजेंगे।
कई बार ऐसा होगा जब आप चाहते हैं कि कंप्यूटर द्वारा किए गए अनुवाद को संशोधित करें, क्योंकि सबसे अच्छे आधुनिक AI मॉडल जैसे GPT4 भी अधिक जटिल वाक्यों के पीछे के बारीकियों और अर्थ को चूक सकते हैं।
तो अगर आप देखते हैं कि आपकी वेबसाइट पर कुछ ठीक नहीं है, तो आप कभी भी अनुवाद को बदल सकते हैं।
यदि आपने एक बार के लिए अनुवाद के लिए भुगतान किया है, तो आप अपने सर्वर पर "paferacache" नामक फ़ोल्डर में अपने सभी अनुवादित पृष्ठों को खोज सकते हैं। पृष्ठ को इसके URL और भाषा कोड द्वारा नामित किया जाएगा।
उदाहरण के लिए, एक पृष्ठ का स्पेनिश संस्करण /privacy पर paferacache/privacy-es.html के रूप में संग्रहीत होगा।
आप किसी भी ऐप का उपयोग करके इस पृष्ठ को संपादित कर सकते हैं, और अगली बार जब कोई इस पृष्ठ के लिए पूछेगा, तो वे आपके अद्यतन अनुवाद प्राप्त करेंगे।
यदि आप निरंतर स्वचालित अनुवाद के लिए भुगतान कर रहे हैं, तो कृपया pafera.com पर अपने खाते में लॉगिन करें, ऊपरी दाएं कोने पर अपने उपयोगकर्ता आइकन पर क्लिक करें, फिर मेनू से "कस्टम अनुवाद" चुनें। हमारे सिस्टम द्वारा आपके लिए अनुवादित सभी पृष्ठ यहाँ सूचीबद्ध होंगे।
अनुवाद को बदलने के लिए:
यह तय करें कि आप किन भाषाओं के अनुवाद को समायोजित करना चाहेंगे
अपने पृष्ठ के URL पर क्लिक करें ताकि उस पृष्ठ के अंदर सभी अनुवाद देख सकें
इसके अलावा, ध्यान दें कि आपको लॉगिन करना चाहिए और
हटाएँ
हर तीन से छह महीनों में अपने सभी स्वचालित अनुवाद। बिल्कुल, अगर आप यह खुद करने में असहज महसूस करते हैं, तो आप हमें उस परिवर्तन के बारे में ईमेल कर सकते हैं जिसे आप करना चाहते हैं, और हम आपके लिए यह कर देंगे। हमारी परामर्श सेवाएँ हमेशा 20 यूरो प्रति घंटे की दर पर उपलब्ध हैं, और हम अपने काम की गति और दक्षता पर गर्व करते हैं। हमारे साथ काम करने का मतलब है कि चाहे कोई भी समस्या आए, आपको हमेशा ध्यान में रखा जाएगा।
यह थोड़ा अजीब लग सकता है, लेकिन क्योंकि वर्तमान एआई मॉडल इतनी तेजी से सुधार हो रहे हैं, यदि आपने अपने अनुवादों की जांच के लिए मानव अनुवादक का उपयोग नहीं किया है, तो आप शायद अपने पिछले अनुवादों को हटाकर और वर्तमान मॉडल को फिर से आपके पाठ का अनुवाद करने देकर बहुत अच्छे अनुवाद प्राप्त कर सकते हैं। इस तरह, आपकी वेबसाइट नवीनतम और सबसे सटीक अनुवादों के साथ अपडेट हो जाएगी।
सरल व्याख्या यह है कि अनुवाद में शामिल लागत उस संख्या के वर्णों की संख्या होती है, जिसे भाषाओं की संख्या से गुणा किया जाता है।
अगर आपकी वेबसाइट दुर्लभ रूप से बदलती है, तो हमारे लिए यह पर्याप्त होगा कि हम आपके सभी पृष्ठों का एक बार का अनुवाद करें और उन्हें आपके सर्वर पर स्टोर करें। छोटी वेबसाइटों के लिए, यह 50 यूरो से शुरू करके किया जा सकता है। आपको बस हमें आपके सर्वर तक ssh/FTP एक्सेस देना होगा और हमें बताना होगा कि आप कौन-सी भाषाएँ सक्षम करना चाहते हैं। हम बाकी सब कुछ कर देंगे।
अगर आप अपनी वेबसाइट का निरंतर आधार पर अपडेट करते हैं, तो हम प्रारंभिक एक बार का सेटअप करेंगे, और फिर आपके व्यवसाय के लिए एक मासिक योजना तैयार करेंगे ताकि जो कुछ भी आप बदलते हैं, उसे प्रणाली द्वारा स्वचालित रूप से उठाया जाएगा और आपके ग्राहकों के लिए अनुवादित किया जाएगा। ये मासिक योजनाएं 200k वर्णों के लिए हर महीने 10 यूरो से और एक मिलियन वर्णों के लिए हर महीने 30 यूरो से शुरू होती हैं।
हम आपके वेबसाइट पर रोजगार करने के लिए पेशेवर अनुवादकों को भी खोज सकते हैं और उनकी पहचान की गई किसी भी अनुवाद को सुधारने के लिए। इन अनुवादकों की लागत उस भाषा पर निर्भर करेगी जो उपयोग की जाती है, और इसे स्वयं अनुवादकों द्वारा निर्धारित किया जाएगा।
बड़ी वेबसाइटों के लिए, आपकी लागत उस संख्या द्वारा निर्धारित की जाएगी कि आप कितने वर्णों का अनुवाद करते हैं... क्योंकि यह वही है जो Google, DeepL, OpenAI, और अन्य एआई कंपनियाँ हमें तब चार्ज करती हैं जब हम आपके पृष्ठों का अनुवाद करते हैं। ये सेवाएँ यह ट्रैक करती हैं कि उनके सिस्टम में कितने वर्ण जाते हैं और उनके सिस्टम द्वारा कितने वर्ण उत्पन्न करते हैं। वे फिर महीने के अंत में हमें बिल भेजते हैं।
अभी के लिए, हमें प्रति एक मिलियन वर्ण के लगभग 25 डॉलर चार्ज किए जाते हैं, इसलिए यही हम आपसे चार्ज करते हैं, इसके साथ एक छोटे शुल्क के लिए सर्वर और बैंडविड्थ लागत। ये मूल्य भविष्य में कम होने की उम्मीद है क्योंकि अनुवाद तकनीक और हार्डवेयर तेजी से विकसित हो रहे हैं, लेकिन यह ध्यान में रखना एक बात है जब आप तय करते हैं कि आप अपनी वेबसाइट पर कौन-सी भाषाएँ समर्थन करना चाहते हैं।
दो-तीन भाषाएँ ज्यादा महँगी नहीं होंगी, लेकिन 50 भाषाओं का समर्थन करने वाली बड़ी ब्लॉग साइट तेजी से महँगी हो जाएगी। हमारी अपनी कंपनी की वेबसाइट pafera.com का अनुवाद दुनिया की शीर्ष 50 सबसे व्यापक रूप से उपयोग की जाने वाली भाषाओं में करने में लगभग 200 डॉलर का खर्च आया, मुख्य रूप से साइट पर बड़ी संख्या में तकनीकी दस्तावेज़ों के कारण।
इसलिए, हम हमेशा केवल पांच से दस भाषाओं के साथ शुरुआत करने की सिफारिश करते हैं, और फिर अधिक भाषाओं को सक्षम करने के लिए जब आपके पास अपने निवेश की वापसी के बारे में अधिक जानकारी हो।
यह सब थोड़ा डरावना लग सकता है, लेकिन ध्यान में रखें कि हम आपके लिए सभी कार्य करते हैं। हमारे 97% व्यवसाय संतुष्ट ग्राहकों से आते हैं जो हमें अपने दोस्तों के पास संदर्भित करते हैं, इसलिए हम हमेशा आपकी सर्वोत्तम रुचियों को ध्यान में रखेंगे और अपनी सभी संचार में ईमानदार और पारदर्शी रहेंगे। हम वास्तविक लोग होने के नाते पैसे कमाते हैं जिनसे आप संपर्क कर सकते हैं और समस्याओं पर चर्चा कर सकते हैं, न कि एक बिना चेहरे वाली कंपनी होकर जो स्वचालित ईमेल और चैटबॉट्स के पीछे छिपी हो। बस हमारे साथ एक मुफ्त परामर्श निर्धारित करें और हम आपकी समस्याओं को सुनने और हर चीज के समाधान सुझाने के लिए खुश होंगे।
ज्यादा पैसा मिलना सबको खुश करता है।
स्वचालित अनुवादों का आपके व्यवसाय पर प्रभाव सभी के लिए भिन्न होगा, लेकिन हम भविष्य की भविष्यवाणी करने के लिए अतीत के कुछ उदाहरणों को देख सकते हैं।
40 प्रतिशत वैश्विक ग्राहक कभी भी आपके उत्पाद पर विचार नहीं करेंगे यदि यह उन्हें उनकी मूल भाषा में प्रस्तुत नहीं किया गया हो।
हार्वर्ड बिजनेस रिव्यू नोट करता है कि अनुवाद की पेशकश करने से आमतौर पर 40 से 50 प्रतिशत बिक्री में सुधार होता है। .
एक विशेष ब्लॉगर ने देखा कि इसके बाद उसकी खोज ट्रैफ़िक में 47 प्रतिशत और नए उपयोगकर्ताओं में 58 प्रतिशत की वृद्धि हुई जब उसने अपनी वेबसाइट को अधिक भाषाओं में प्रस्तुत किया। .
दुनिया भर में 84 प्रतिशत विपणक ने अनुवाद जोड़ने से राजस्व वृद्धि देखी है। स्पष्ट है, यहां तक कि अधूरे अनुवाद भी अधिक ग्राहक बना रहे हैं और राजस्व बढ़ा रहे हैं। .
पहले से ही
स्वचालित अनुवादों का उपयोग कर रहे हैं... बस अनुवाद नहीं जो आप स्वयं नियंत्रित करते हैं। इसके अतिरिक्त, एक खराब अनुवाद के द्वारा दूर किए गए ग्राहकों की संख्या उस संख्या की तुलना में नगण्य है जो आपके व्यवसाय को उन तक पहुँचाने के लिए आपको निवेश किया है। और जैसे-जैसे ये नए ग्राहक अपने दोस्तों को आपके व्यवसाय के बारे में बताते हैं, भविष्य में आप और अधिक ग्राहकों को प्राप्त करेंगे।
गुणात्मक वृद्धि धीरे-धीरे शुरू हो सकती है, लेकिन लंबे समय में, अपने ग्राहक आधार को बढ़ाने में निवेश करना आपके व्यवसाय को बढ़ाने की एक सुनिश्चित शर्त है।
नए ग्राहक का स्वागत करते हुए कलाकार की कल्पना।
तो इस लेख का सारांश:
आप बिना किसी काम के अधिक राजस्व प्राप्त कर सकते हैं।
स्वचालित
लेखक के बारे में |
|
![]() |
जिम 90 के दशक में IBM PS/2 मिलने के बाद से ही प्रोग्रामिंग कर रहे हैं। आज भी, वह HTML और SQL को हाथ से लिखना पसंद करते हैं, और अपने काम में दक्षता और शुद्धता पर ध्यान देते हैं। |