Por que devo traduzir automaticamente meu site?

Ou nosso título alternativo: "Por que eu deveria conseguir mais clientes e receita sem fazer nenhum trabalho extra?"
2024-12-06 10:31:23
👁️ 150
💬 0
Prefácio: Graças ao aplicativo gratuito DrawThings e todo o trabalho árduo realizado pela comunidade Stable Diffusion, este artigo será publicado com fotos fofas de shiba para cada seção. Agora que podemos gerar quantas imagens quisermos em nossos computadores locais sem precisar passar por interfaces complicadas, comprar placas de vídeo caras ou pagar taxas mensais, suspeito que as imagens geradas por IA se tornarão muito mais comuns nos próximos anos.

Conteúdo

  1. Introdução
  2. Como as Páginas da Web Aparecem no Navegador do Seu Cliente
  3. O Que Seu Cliente Pode Fazer
  4. O Projeto Pafera BabelShiba
  5. Como Sua Página da Web É Traduzida
  6. O Que Acontece Se Eu Não Gostar da Sua Tradução?
  7. Quanto Tudo Isso Custa?
  8. Qual a Diferença Que a Tradução Automática Fará?
  9. Conclusão

Introdução

Uma troca multicultural no seu restaurante de bairro favorito

Como nossos sites aparecem automaticamente no idioma do cliente?

Recebi muitos pedidos perguntando como nossa camada de tradução automática do lado do servidor funciona, então, para me poupar muitas horas respondendo as mesmas perguntas repetidamente com diferentes sotaques e imitações ruins de atores famosos, eu pensei que provavelmente deveria escrever um artigo detalhado sobre exatamente como seu site é traduzido automaticamente para o idioma do seu cliente, quais problemas você pode encontrar e quanto custará para expandir sua base de clientes para a economia global.

Como as Páginas da Web Aparecem no Navegador do Seu Cliente

Suporte ao cliente descrevendo como servidores e páginas da web funcionam

Quando você clica em um link, digita uma URL ou de outra forma acessa uma página da web, é assim que a página vai do servidor para a sua tela:

Navegador Ei, servidor em pafera.com! Você tem uma página da web chamada /index.html?
Servidor Sim, eu tenho. Aqui está!
Navegador Obrigado! Vou mostrar isso para meu usuário agora!

Como parte desse processo, seu navegador enviará informações sobre si mesmo e seu sistema. Parte dessa informação é quais idiomas você deseja ver. Isso normalmente vem das configurações do seu sistema, mas usuários avançados muitas vezes definem seus idiomas desejados nas configurações do navegador também.

Meu próprio navegador está configurado para inglês, chinês, espanhol e sérvio em ordem de preferência. Então, quando meu navegador pede uma página da web, a conversa vai assim:

Navegador do Jim Ei, servidor em pafera.com! Você tem uma página da web chamada /index.html? Eu quero a versão em inglês, se você tiver uma. Se não, por favor, me dê as versões em chinês, espanhol e sérvio nessa ordem.
Servidor Eu tenho uma versão disponível em inglês. Aqui está!
Navegador do Jim Obrigado! Vou mostrar isso para meu usuário agora!

Isso parece simples o suficiente, mas eu não sou um cliente comum.

A conversa para seu cliente médio pode ser algo como:

Navegador do Cliente Ei, servidor em pafera.com! Você tem uma página da web chamada /index.html? Eu quero a versão em espanhol.
Servidor Desculpe! Eu só tenho a versão em inglês. Aqui está!
Navegador do Cliente Só em inglês? Mas meu usuário não sabe ler inglês? O que eu devo fazer com isso?
Servidor Não sei. Apenas renderize a página em inglês e deixe seu usuário descobrir!
Navegador do Cliente Você é um servidor horrível!
Servidor Desculpe!

O Que Seu Cliente Pode Fazer

Alguns clientes insatisfeitos deixando seu site

Agora, se seu cliente encontrar uma página da web em um idioma desconhecido e acontecer de estar:

  1. usando uma versão recente do Chrome ou Firefox
  2. usando um idioma suportado por esse navegador
  3. e seu servidor estiver configurado corretamente

seu navegador pode ser legal e oferecer para traduzir automaticamente a página para seu idioma.

Se não, então seu cliente provavelmente fará algumas ou todas as seguintes ações:

  1. Ficar olhando para a tela se perguntando o que fazer
  2. Procurar uma configuração de idioma ou bandeira de país em qualquer lugar na página
  3. Olhar pelos menus do navegador para qualquer coisa que possa ajudar
  4. Ir ao Google Tradutor e tentar traduzir sua página
  5. Ligar para seu primo do irmão do pai pedir conselhos

Mas, na maior parte do tempo, o que provavelmente acontecerá é a opção 6:

  1. Vá para outro site... um que provavelmente pertence a um de seus concorrentes que por acaso tem o idioma nativo disponível.

Claramente, esta não é a melhor opção para você, porque

  1. Você perderá clientes potenciais
  2. Você não obterá mais receita
  3. Você não terá o bom boca a boca que clientes novos satisfeitos trarão para a sua marca

Mas há uma grande solução que não requer esforço extra algum dos seus clientes, e apenas cinco minutos de você.

O Projeto Pafera BabelShiba

Turistas se comunicando em um país estrangeiro

A inspiração para este projeto vem das minhas muitas experiências viajando pelo mundo, onde restaurantes, hotéis e outros negócios falam idiomas diferentes, e a comunicação entre clientes e negócios se torna difícil quando um lado não consegue entender o que o outro lado está dizendo.

Antes, precisávamos depender de dicionários impressos, livros de frases de viagem ou traduções mal feitas de uma variedade de programas de tradução.

De fato, se você dissesse a alguém na indústria de tradução que seu site foi traduzido automaticamente há cinco ou dez anos, eles ririam de você. Enquanto as frases mais simples e comuns eram facilmente traduzidas, qualquer coisa mais complicada rapidamente se tornava uma confusão de gramática embaralhada e palavras que até mesmo Sherlock Holmes teria dificuldade em entender.

Felizmente, em 2024, a tradução automática usando os mais recentes modelos de IA do Google, DeepL, OpenAI e outras empresas chegou ao ponto em que o computador ainda não substituirá totalmente um humano, mas provavelmente pode fazer 80 a 90 por cento do que um humano faz.

Isso significa que, embora seu cliente encontre algumas frases estranhamente formuladas ou escolhas de palavras de vez em quando, a grande maioria do que você está tentando dizer será entendida, e seu nível de frustração mudará de "Eu nunca quero ver este negócio novamente!" para "o que eu quero pedir agora?"

E isso significa que mesmo se você não fala a língua deles, ainda pode fazer negócios com eles.

Afinal, entender 80% do que você está dizendo ainda é muito melhor do que entender 0% do que você está dizendo.

Esta é uma realização especialmente maravilhosa, considerando o quão globalizado o mundo se tornou e quantas pessoas estão frequentemente viajando ou até vivendo em outros países na era moderna.

Mesmo se você administrar um pequeno restaurante em uma pequena cidade, há uma boa chance de que alguém que fala outro idioma já esteja vivendo na sua cidade e queira seus serviços.

Não há razão para evitar adicionar mais um cliente quando o computador pode fazer o trabalho para você. Se seu cliente puder entrar na sua empresa ou acessar seu site e for automaticamente cumprimentado em seu idioma, isso criará automaticamente uma ótima primeira impressão para o seu negócio.

E ótimas primeiras impressões levam a clientes satisfeitos, aumento de receita e uma vida melhor para todos.

Como Sua Página da Web É Traduzida

Nossa equipe de especialistas esperando para trabalhar nas suas traduções

Quando você decidir se associar a nós, instalaremos um programa chamado middleware em seu servidor. Isso pode assumir a forma de um script de buffer de saída para sites PHP como WordPress ou Drupal. Para outras configurações, como Django, Spring, ExpressJS, Flask, e assim por diante, na verdade inserimos uma camada de captura na cadeia de processamento em si, uma vez que esses softwares suportam middleware por padrão.

Independentemente da forma que esse programa assuma, sua função é descobrir qual idioma seu cliente deseja, qual idioma seu site oferece e se a tradução é necessária.

Vamos supor que seu cliente queira inglês e seu site já esteja em inglês.

Nosso programa verá que os dois idiomas são os mesmos e, felizmente, não fará absolutamente nada. O impacto no seu servidor provavelmente será de 0,0001 segundos.

No entanto, se seu cliente quiser espanhol e seu site estiver em inglês, o programa verificará se já traduziu esta página e armazenou uma versão dela no seu servidor.

Se o programa conseguir encontrar a página traduzida, então irá carregar essa página e enviá-la ao seu cliente. O impacto no seu servidor provavelmente será de cerca de 0,01 segundos.

Se o programa não conseguir encontrar a página traduzida, então ele pegará o que seu site estava prestes a enviar ao seu cliente e enviado para nossos servidores em vez disso.

Nossos servidores examinarão sua página e o idioma solicitado pelo cliente. Eles então determinarão o melhor software para traduzir a página com base nos idiomas, região, endereço IP, contexto de negócio e preferências do cliente, e depois enviarão a versão traduzida de volta ao seu servidor.

O programa em seu servidor armazenará uma cópia da página traduzida para a próxima vez e enviará a nova página ao seu cliente.

Pela primeira vez que uma página é traduzida, esse processo pode levar de um a cinco segundos, dependendo do método de tradução utilizado e da região em que seus servidores estão localizados.

Para todas as vezes seguintes, levará apenas cerca de 0,5 segundos.

Isso significa que, com o que provavelmente será uma pausa muito pequena na mente do seu cliente, seu site aparecerá automaticamente em seu idioma sem que você ou seu cliente faça nada.

Não importa qual pilha de tecnologia você use, qual dispositivo seu cliente esteja usando ou qual navegador o filho do seu vizinho instalou para ele na última terça-feira.

Funciona simplesmente assim.

O Que Acontece Se Eu Não Gostar da Sua Tradução?

Faça login em pafera.com para corrigir suas traduções você mesmo, ou entre em contato conosco e encontraremos especialistas para fazer isso por você.

Haverá muitas vezes em que você desejará ajustar o que o computador traduziu, porque mesmo os melhores modelos modernos de IA, como o GPT-4, ainda perdem as nuances e significados por trás de frases mais complicadas.

Além disso, nossos modelos atuais trabalham para traduções porque são treinados com milhares a milhões de documentos. Se o seu idioma ou estilo particular não for muito comum, a precisão também não será ótima.

Portanto, se você notar que algo na sua página não está exatamente certo, você pode alterar a tradução a qualquer momento.

Se você pagou por uma tradução única, poderá encontrar todas as suas páginas traduzidas em uma pasta chamada "paferacache" em seu servidor. A página será nomeada pelo seu URL e código de idioma.

Por exemplo, uma versão em espanhol de uma página em /privacy será armazenada como paferacache/privacy-es.html

Você pode editar esta página usando qualquer aplicativo que desejar, e na próxima vez que alguém solicitar esta página, ele receberá suas traduções atualizadas.

Se você estiver pagando por traduções automáticas contínuas, faça login em sua conta em pafera.com, clique no ícone do seu usuário no canto superior direito e escolha "Traduções Personalizadas" no menu. Todas as páginas que nosso sistema traduziu para você serão listadas aqui.

Para alterar a tradução:

  1. escolha em quais idiomas você deseja ajustar as traduções
  2. clique no URL da sua página para ver todas as traduções dentro daquela página
  3. clique em uma tradução para mostrar a tela de edição
  4. altere o texto traduzido automaticamente para a sua versão corrigida
  5. clique em "Concluído"

Seu site será atualizado na próxima vez que seu servidor solicitar uma versão traduzida da sua página, que normalmente é a cada meia hora ou menos, dependendo do que você decidiu quando configuramos seu servidor.

Se você quiser que suas alterações ocorram instantaneamente, vá para o gerenciador de arquivos do seu servidor e exclua as páginas em cache em uma pasta chamada "paferacache". Uma vez que esses arquivos sejam excluídos, seu site atualizará suas traduções com o próximo cliente que solicitar uma página.

Observe também que você deve fazer login e excluir todas as suas traduções automáticas a cada três a seis meses.

Isso pode parecer um pouco estranho, mas como os modelos de IA atuais estão melhorando a um ritmo tão rápido, se você não usou um tradutor humano para verificar suas traduções, provavelmente consegue traduções muito melhores ao excluir suas traduções anteriores e deixar que os modelos atuais traduzam seu texto novamente. Dessa forma, seu site será atualizado com as traduções mais novas e precisas disponíveis.

Claro, se você não se sentir à vontade para fazer isso sozinho, pode simplesmente nos enviar um e-mail com as alterações que deseja fazer e nós faremos isso por você. Nossos serviços de consultoria estão sempre disponíveis a uma taxa de 20 euros por hora, e nos orgulhamos da rapidez e eficiência do nosso trabalho.

Quanto Tudo Isso Custa?

Trabalhar conosco significa que você sempre será bem atendido, não importa qual problema possa surgir.

A explicação simples é que os custos envolvidos na tradução são o número de caracteres multiplicado pelo número de idiomas.

Para uma explicação mais detalhada, separamos os custos em únicos e contínuos para melhor atender às necessidades de nossos clientes.

Se o seu site raramente muda, então é suficiente fazermos uma tradução única de todas as suas páginas e armazená-las em seu servidor. Para sites menores, isso pode ser feito a partir de 50 euros. Você só precisa nos dar acesso ssh/FTP ao seu servidor e nos dizer quais idiomas deseja habilitar. Nós cuidaremos de todo o resto.

Se você atualizar seu site de forma constante, então realizaremos a configuração inicial única e, em seguida, prepararemos um plano mensal para o seu negócio, de modo que qualquer coisa que você mudar será automaticamente capturada pelo sistema e traduzida para seus clientes. Esses planos mensais começam em 10 euros por mês para 200 mil caracteres traduzidos e 30 euros por mês para um milhão de caracteres traduzidos.

Também podemos encontrar tradutores profissionais para revisar seu site e corrigir quaisquer traduções que considerarem inadequadas. Quanto custarão esses tradutores dependerá dos idiomas utilizados e será determinado pelos próprios tradutores.

Para sites maiores, seus custos serão determinados por quantos caracteres você traduz... porque é assim que Google, DeepL, OpenAI e outras empresas de IA nos cobram quando traduzimos suas páginas. Esses serviços acompanham quantos caracteres entram em seu sistema e quantos caracteres são produzidos por seu sistema. Eles então nos enviam uma fatura no final do mês.

Atualmente, somos cobrados cerca de 25 dólares por milhão de caracteres, então é isso que cobramos de você também, mais uma pequena taxa por custos de servidor e largura de banda. Esses preços devem se tornar mais baixos no futuro à medida que a tecnologia e o hardware de tradução melhorarem rapidamente, mas é algo a ser considerado ao escolher quais idiomas você deseja suportar em seu site.

Um par de idiomas não custará muito, mas um site de blog muito grande com centenas de artigos suportando 50 idiomas rapidamente se tornará caro. Nosso próprio site da empresa em pafera.com custou cerca de 200 dólares para traduzir para os 50 idiomas mais usados no mundo, principalmente devido às grandes quantidades de documentação técnica no site.

Portanto, sempre recomendamos começar com apenas cinco a dez idiomas e, em seguida, habilitar mais idiomas à medida que você tiver uma ideia melhor do retorno do seu investimento.

Tudo isso pode parecer um pouco intimidante, mas tenha em mente que também fazemos todo o trabalho por você. 97% dos nossos negócios vêm de clientes satisfeitos nos indicando para seus amigos, então sempre teremos seus melhores interesses em mente e seremos honestos e transparentes em toda a nossa comunicação. Nós ganhamos dinheiro sendo pessoas reais com quem você pode entrar em contato e discutir problemas, e não sendo uma corporação sem rosto que se esconde atrás de e-mails automáticos e chatbots. Basta agendar uma consulta gratuita conosco e teremos prazer em ouvir seus problemas e sugerir soluções para tudo.

Qual a Diferença Que a Tradução Automática Fará?

Conseguir mais dinheiro torna todos mais felizes.

O impacto que as traduções automáticas terão em seu negócio será diferente para cada um, mas podemos olhar para alguns exemplos do passado a fim de prever o futuro.

Uma pesquisa com 8709 consumidores em 29 países revelou que 40% dos clientes globais nunca considerarão seu produto se ele não for apresentado em seu idioma nativo. .

A Harvard Business Review observa que oferecer traduções geralmente aumenta as vendas em 40 a 50 por cento. .

Um blogueiro em particular viu seu tráfego de busca aumentar em 47% e o número de usuários novos aumentar em 58% após oferecer seu site em mais idiomas. .

84% dos profissionais de marketing em todo o mundo testemunharam crescimento de receita ao adicionar traduções. .

Claramente, até mesmo traduções imperfeitas estão criando mais clientes e aumentando a receita.

Muitas empresas têm medo de que traduções ruins possam arruinar seu relacionamento com novos clientes, mas a verdade é que, se você já viu alguém pegar o telefone para traduzir seu menu ou clicar na opção de traduzir ao visitar seu site, você está usando traduções automáticas... só que não traduções que você controla.

Além disso, o número de clientes que podem ser afastados por uma má tradução é insignificante em comparação com o número de clientes que virão *porque* você investiu em tornar seu negócio acessível para eles.

E à medida que esses novos clientes contam a seus amigos sobre seu negócio, você ganhará ainda mais clientes no futuro.

O crescimento exponencial pode começar devagar, mas a longo prazo, o investimento na expansão de sua base de clientes é uma aposta certa para crescer seu negócio.

Conclusão

Representação artística de um pequeno empresário após usar nosso produto.

Então, para resumir este artigo:

  1. Você pode conseguir mais clientes sem fazer nenhum trabalho.
  2. Você pode conseguir mais receita sem fazer nenhum trabalho.
  3. Você pode deixar uma ótima primeira impressão para novos clientes ao acolhê-los em seu próprio idioma.
  4. Você pode economizar tempo e esforço para si e para seus funcionários ao deixar que o computador faça o trabalho por você.
  5. Está tudo disponível a preços muito razoáveis.
  6. Nós o apoiaremos em cada passo do caminho.

Não espere que alguém mais avance sobre você. Entre em contato conosco agora e crie seu próprio futuro.

Sobre o autor

Jim programa desde que ganhou um IBM PS/2 nos anos 90. Até hoje, ele ainda prefere escrever HTML e SQL à mão, e foca em eficiência e correção em seu trabalho.